搜索
当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
基于图式—映射理论下的《黄帝内经》三种修辞格在三个译本中的对比翻译研究
符号学意义理论视域下的《黄帝内经》比喻辞格英译研究
陌生化视角:李清照词英译研究
文学文体学视角下《阿Q正传》三个英译本的比较研究
概念隐喻翻译的认知分析--基于《哈姆雷特》对比语料库研究
从跨文化操纵到文化和合--《聊斋志异》英译研究
功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策
《论语》英译语境化探索--从译本之辅文本看到的风景
英语演讲修辞性叙事研究
《红楼梦》拟声词及其英译研究
中英文同传译语序处理方式的选择与原因研究--基于职业译员体现语序差异的名词性片段译语表现的实证研究
中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)--以全局策略为中心
《红楼梦》亲属称谓语的英译研究
英语论辩修辞研究
忠实于源语文化--《红楼梦》文化翻译研究
《红楼梦》诗词英译移情比较研究
英语话语标记语的语用翻译研究
基于语料库的中、英、美网站英语旅游文本中的评价语言对比研究
和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究
不同文本英语被动语态汉译对比研究--以三个文本类型为例
目的论视角下的企业简介汉英翻译研究
互文翻译的语境重构--以《红楼梦》英译为例
主述位理论在英汉翻译中的应用
目的论视角下傅东华《飘》译本研究
操纵论视域下朱生豪莎译研究--以《威尼斯商人》为例
翻译规范理论下的《道德经》英译本研究
模因论视角下的英汉广告语对比研究
2011中国政府工作报告英译研究:评价之级差系统分析
公司简介英译的文本分析
功能翻译视角下汉语硬新闻英译研究
生态翻译学视角下的《水浒传》两译本对比研究
马克翻译理论视角下的旅游文本英译研究
美学角度下培根散文汉译的比较研究
从《红楼梦》隐喻类文化负载词英译看中英译者认知模式选择的差异
语篇功能视角下杜甫诗歌英译研究
从生态翻译学视角看许渊冲对唐诗数字的英译
英语政治演说中的隐喻研究
基于语料库对林语堂My Country and My People 两个中文译本的研究
《爱丽丝漫游仙境》两个中译本的对比分析
《骆驼祥子》英译本归化和异化翻译策略的对比研究
美国大学毕业典礼演讲中的概念隐喻研究
关联理论视角下《家》的变译研究
中国古典诗词英译中文化特征词的翻译
时间认知模型视角下英汉时间方位隐喻的对比研究
家园的寻觅--隐喻视角下的杨宪益外汉翻译研究
英汉双语中含动植物词典故的翻译策略研究
翻译伦理视角下朱生豪翻译活动研究
生态翻译视角下的《狼图腾》翻译
翻译美学视角下中国古诗英译审美再现的研究
太原市公示语翻译现状调查研究
目的论视角下外宣资料中中华民俗文化词汇的英译研究
中英征婚广告语篇的对比研究--态度资源视角
析汉译《金色笔记》的过程中译者的合作态度及应用的翻译策略--Taking the Golden Notebook As A Case Study
重叠形容词汉译英策略研究--以张爱玲小说为例
信息论视角下汉英同声传译的冗余
互文性理论与许渊冲《西厢记》的典故英译
析孙致礼的翻译策略及理据--以《傲慢与偏见》两中译本为例
功能视角下大学网页汉英翻译研究
归化异化在文学翻译中的应用--以《骆驼祥子》英译为本例
从阐释学角度对《孙子兵法》两个英译本的文学误译研究
以许渊冲《唐诗三百首》英译本为例看语义模糊数字及其翻译
设备英文使用说明书文体风格研究
翻译美学及接受理论下《了不起的盖茨比》翻译研究
变译论视角下《活着》英译本的翻译策略
唐诗色彩词英译的语料库辅助研究
从奈达的功能对等看商务英语汉译
动态顺应论视角下《边城》两个英译本的对比研究
从译者主体性看《狼图腾》的英译
从接受理论看《哈利波特与魔法石》中译本
英语语篇中衔接的汉译--以《嘉莉妹妹》及其两个汉译本为例
从图里的规范论看《傲慢与偏见》的两个中译本
《围城》英译本中意境的传递
《桃花源记》英译本的语法隐喻比较分析
从目的论角度看《阿Q正传》两个英译本的对比研究
中国典籍的协调英译--以《孙子兵法》为例
翻译协调理论关照下的汉英基本颜色词翻译研究
《葬花吟》英译比较研究
目的论指导下上海世博会宣传资料英译失误分析
多元系统论视阈下My Country and My People中译本的描述性研究
接受理论视阈下西安旅游景点介绍的汉英翻译研究
《新时代汉英大词典》中汉语四字成语的翻译研究
霍译江诗的五象美再现
汉译《小王子》中叙事特征的再现
王熙凤话语英译过程中的人际意义建构
“和谐”说视角下的诗歌翻译--以《长干行》译文为例
译者主体性在Moment in Peking张振玉中译本中的体现
《红楼梦》词曲翻译中情感意义的传递
功能文体学视角下徐志摩诗歌翻译对其诗歌创作的影响研究
操控理论视角下赛译版和沙译版英译《水浒传》比较研究
从接受理论的角度分析儿童文学的英汉翻译--以《爱丽丝漫游奇境记》汉译本为例
从目的论视角看《阿凡达》电影字幕翻译
目的论视角下导游词英译的研究--以西安为例
中英时间隐喻中文化因素对比分析研究
语法隐喻下英汉新闻语篇对比研究
英文股市新闻报道翻译中误译现象的研究
女性主义翻译理论下《紫色》汉译本对比分析
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
下一页
点击收藏
|
在线购卡
|
站内搜索
|
网站地图
版权所有
艾博士论文
Copyright(C) All Rights Reserved
联系方式: QQ:277865656