致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第10-12页 |
第一章 语义翻译与交际翻译 | 第12-14页 |
一、语义翻译与交际翻译的提出背景 | 第12页 |
二、语义翻译与交际翻译的区别与联系 | 第12-14页 |
第二章 《一百万步》文本类型分析 | 第14-16页 |
一、纪实文学与纪实文学翻译 | 第14-15页 |
1. 纪实文学的定义及现状 | 第14页 |
2. 纪实文学翻译的特点 | 第14-15页 |
二、《一百万步》案例介绍 | 第15-16页 |
第三章 语义翻译和交际翻译在本案例中的应用分析 | 第16-26页 |
一、语义翻译与交际翻译在本案例中的适用性分析 | 第16-17页 |
二、语义翻译在本案例中的应用 | 第17-20页 |
1. 保留原文句式结构,还原作品冷静简洁的风格 | 第17-19页 |
2. 忠实纪实文本语义,客观传递信息 | 第19-20页 |
三、交际翻译在本案例中的应用 | 第20-26页 |
1. 运用中文习惯表达,强化表达效果 | 第21-22页 |
2. 重新组织句法结构,信息传达简明有效 | 第22-24页 |
3. 按照译语文化翻译绰号,塑造人物角色 | 第24-26页 |
结语 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录 | 第28-64页 |