在汉语中有一种构造是由两部分组成的。前部分表示动作,后部分表示动作的结果---状态、性质。这种构造被称为动结结构。汉语中的动结结构产生于秦代,具有悠久的历史,很多语言学者都曾经从各个方面对此进行了广泛的研究。但是,目前的研究大多是针对汉语的个别研究,汉语与日语的对照研究还并不充分。本文针对翻译汉语中动结结构时,我们可以使用哪些日文表达方式的问题,进行了以下考察。首先为了弄清楚动结结构的性质,从汉语中的补语这一概念入手,对动结结构的结构构成和含义构成进行了考察。其结果如下:(1)汉语中的补语是出现在动词、形容词之后,具有对动词或者形容词进行补充说明的功能。另外,结果补语出现在动词、形容词之后,对动作产生的结果、变化、状态进行补充说明。(2)动补结构由两部分组成,前项表示动作,后项对动作产生的结果、变化、状态进行补充说明。另外,动补结构的两部分并不是原本就存在的,它们是通过自由结合组成动补结构的。构成动补结构的词语,也就是前项的动词、形容词以及后项的结果补语原则上都完全保持实词的含义。因此,动补构造并不是原本就具有一定的含义,其含义来源于组成动补结构的两部分。在考察中我们可以看出,动补结构在结构上由两部分组成,前项是表示动作的动词或者形容词,后项是表示由此动作产生的结果、变化、状态的结果补语。为了弄清楚翻译汉语中的动补结构时我们可以使用哪些日语表达方式这一问题,本文通过论文调查、词典例句调查以及文学作品调查等方式分析得出,可以有以下几种日语表达方式。(1)日语的结果构文在翻译“染红”“剃得精光”“涨得通红”“磨光滑”等动结结构时,我们可以使用“赤<#12(2)复合动词在翻洋“打死”“推升”“记起”“扛起”“咬死”等动结结构时,我们可以使用“殴り杀す”“押しのける”“思い浮かペる”“担ぎ上げる”“噛み杀す,,等日悟表迭方式。(3)单一动词在翻译“杀死”“买到”等动结结构时,我们可以使用“殺り”“買ぅ”等日语表达方式。(4)两个句子在翻洋“吹醒”“笑醒”等动结结构时,我们可以使用“风が吹いて、く彼を)目觉めさせた”“泣いて、目を*ます”等日语表达方式。