Mataphor Translation of Childrens Literature from The Perspective of Conceptual Metaphor Theory:A Comparative Case Study of The Two Chinese Versions of The Wind in The Willows

概念隐喻理论论文 隐喻翻译论文 儿童文学论文 《柳林风声》论文
论文详情
传统隐喻研究把隐喻视为一种语言修辞现象。Lakoff和Johnson在《我们赖以生存的隐喻》将隐喻重新定义为人类认识世界的一种工具,人类的思维在本质上是隐喻的,语言是隐喻性思维的外在表现。映射是隐喻的工作机制,而文学作品中隐喻的翻译过程实际上是一个在目的语中再现源域到目标域映射的过程,而不是单纯的喻体的概念转换过程。概念隐喻为隐喻翻译研究提供一个新的视角。隐喻是儿童文学最常见的修辞手段之一。但儿童文学隐喻翻译绝非易事,儿童对隐喻的理解需要一定的认知前提,即在隐喻翻译时,除了处理好语言习惯、文化背景、社会习俗、历史渊源等各种差异,还应该考虑到儿童的语言水平和认知思维能力,这就对译者的隐喻翻译过程提出了更高的要求。《柳林风声》是一部世界经典英文儿童文学作品,英国著名儿童文学作家肯尼斯·格雷厄姆创作于20世纪初期。它以细腻典雅的文笔,对大自然流畅抒情的描写,妙趣横生、富含哲理的故事情节吸引了众多读者。自1983年第一个中译本出版以来,《柳林风声》便深受父母和孩子的喜爱,现已有多个中译本出版发行。本文创新性地从概念隐喻理论的框架出发,深度剖析译者在隐喻翻译中的认知过程。在概念隐喻的工作机制“映射”下,将隐喻翻译过程分解为三个步骤,即隐喻理解、隐喻调整和隐喻重构,并通过隐喻翻译的认知过程来分析儿童文学经典作品《柳林风声》两个中译本中的隐喻翻译,总结归纳隐喻翻译技巧。本文将隐喻翻译在语言、文化层面的对比研究深化到认知层面,探讨了隐喻翻译认知过程对译者翻译策略选择的影响,对于儿童文学作品的理解、译者的决策和表达具有一定的理论和现实意义,能使译者更好地了解隐喻翻译的本质,从而指导未来的翻译实践活动,为以后儿童文学作品的隐喻翻译提供参考和借鉴。
ACKNOWLEDGEMENTS第8-10页
ABSTRACT第10-11页
摘要第12-16页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第16-21页
    1.1 Background of the Research第16-17页
    1.2 Significance of the Research第17-19页
    1.3 Methods of the Research第19页
    1.4 Structure of the Thesis第19-21页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第21-30页
    2.1 Studies on Metaphor第21-22页
    2.2 Studies on Metaphor Translation第22-25页
    2.3 Studies on Translation of Children’s Literature第25-27页
    2.4 Studies on Metaphor Translation in Children’s Literature第27-28页
    2.5 Studies on Translation of The Wind in the Willows第28-30页
CHAPTER Ⅲ CONCEPTUAL METAPHOR THEORY AND CHILDREN’SLITERATURE第30-46页
    3.1 Conceptual Metaphor Theory第30-42页
        3.1.1 Definition第30-31页
        3.1.2 Working Mechanism—Mapping第31-33页
        3.1.3 Classification第33-37页
            3.1.3.1 Conventional Metaphors第33-37页
            3.1.3.2 Image Metaphors第37页
        3.1.4 Features第37-42页
            3.1.4.1 Systematicity第37-39页
            3.1.4.2 Partiality第39-40页
            3.1.4.3 Embodiment第40-41页
            3.1.4.4 Cultural Divergence第41-42页
    3.2 Children’s Literature第42-46页
        3.2.1 Children’s Literature and Metaphor第43页
        3.2.2 Definition第43-44页
        3.2.3 Characteristics of Children’s Literature第44-46页
            3.2.3.1 Characteristics on Linguistic Level第44-45页
            3.2.3.2 Characteristics on Cognitive Level第45-46页
CHAPTER Ⅳ METAPHOR TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OFCMT第46-56页
    4.1 A Cognitive Model of Metaphor Translation第46-48页
    4.2 Metaphor Translation Process第48-56页
        4.2.1 Metaphor Comprehension第48-50页
        4.2.2 Metaphor Adjustment第50-53页
            4.2.2.1 Similar Mapping Conditions第51-52页
            4.2.2.2 Different Mapping Conditions第52-53页
        4.2.3 Metaphor Reconstruction第53-56页
CHAPTER Ⅴ TRANSLATION OF METAPHORS INTWITW第56-74页
    5.1 Selection of Translated Versions of TWITW第56-57页
    5.2 Introduction to the Two Translators and Their Chinese Versions第57-59页
        5.2.1 Yang Jingyuan and Her Version第57-58页
        5.2.2 Ren Rongrong and His Version第58-59页
    5.3 Metaphors in TWITW第59页
    5.4 Metaphor Translation in TWITW第59-74页
        5.4.1 Translation Techniques under SMC第59-65页
            5.4.1.1 Retaining the Original Concept第60-62页
            5.4.1.2 Rendering into a Simile第62-64页
            5.4.1.3 Replacing Concept with a Standard TL One第64-65页
        5.4.2 Translation Techniques under DMC第65-74页
            5.4.2.1 Maintaining the Original Concept第65-68页
            5.4.2.2 Substituting Concept with a Different One in TL第68-70页
            5.4.2.3 Using Non-metaphorical Expressions第70-72页
            5.4.2.4 Adding a Metaphor第72-74页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSIONS第74-77页
    6.1 Major Findings第74-76页
    6.2 Limitations and Suggestions第76-77页
REFERENCES第77-82页
APPENDIX I:Studies on Translation of Children’s Literature第82-84页
APPENDIX II:Studies on Metaphor Translation in Children’s Literature第84-85页
APPENDIX III:Studies on Translation of The Wind in the Willows第85页
论文购买
论文编号ABS3266494,这篇论文共85页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付25.5
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付42.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656