《财产法》(第一章)翻译实践报告

《财产法》汉译论文 法律术语翻译论文 法律句型翻译论文
论文详情
本翻译实践的材料选自英国《财产法》(Property Law),本书是英国法律考试的权威参考书目之一,旨在为读者提供私人财产保护法律知识。法律翻译不同于其他类型的翻译,法律文本不仅包括法律术语,还包括特殊句式。因此,译者要重视学习中、英法律语言特征,掌握两国法律语言表达的法律事实。本报告总结分析了此次翻译实践中的典型翻译现象,提出相应解决方法。本报告共分为四部分。第一部分为翻译任务描述,介绍了材料来源、作者简介、作品简介及选题意义。第二部分为翻译过程,包括译前准备、翻译过程和译后审校三个阶段。第三部分为翻译案例分析,从词汇和句法两个层面入手对翻译实践中的重难点进行分析。第四部分为翻译实践总结,该部分对此次翻译实践活动进行总结。
摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8页
    1.4 选题意义第8-10页
2 翻译过程描述第10-12页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读与分析第10页
        2.1.2 翻译策略的选择第10-11页
        2.1.3 辅助工具第11页
    2.2 翻译难点第11页
    2.3 审阅、润色与定稿第11-12页
3 翻译案例分析第12-32页
    3.1 词语翻译第12-22页
        3.1.1 法规名称的翻译第12-13页
        3.1.2 副词hereinafter,hereby,therein等的翻译第13-15页
        3.1.3 名词section,subsection等的翻译第15-18页
        3.1.4 情态动词shall,may和should的翻译第18-22页
    3.2 句子翻译第22-32页
        3.2.1 定语从句的翻译第22-25页
        3.2.2 状语从句的翻译第25-29页
        3.2.3 特殊结构的翻译第29-32页
4 翻译实践总结第32-33页
参考文献第33-34页
英语原文第34-64页
汉语译文第64-84页
术语表第84-87页
致谢第87-88页
作者简介第88页
论文购买
论文编号ABS4190293,这篇论文共88页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付26.4
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付44
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656