《厌食症手册》(第七章)翻译实践报告

科技英语论文 直译论文 口语化论文
论文详情
本报告的撰写是基于对《厌食症手册》第七章的英译汉翻译实践。该手册是一本介绍如何采用“接受与实现治疗法”,即ACT心理疗法去抗击厌食症的手册。原文同时具备了科技文体的语言特征和口语化的写作风格。在译文的翻译中主要采取了“直译”的翻译方法。报告先对翻译的背景、目标和意义进行了介绍,再从科技英语文体特征和口语化风格两方面,对原文进行了分析。还对翻译过程进行了描述,同时针对实践中所遇到的问题,从词汇、句子、语篇三个方面对问题进行了总结和分析,并提出对应解决方案。最后总结了翻译实践中的心得体会及个人翻译结论:在科技英语翻译中,应该主要使用“直译”的翻译方法。
摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 引言第6-8页
    1.1 翻译项目背景第6页
    1.2 翻译项目目标第6页
    1.3 翻译项目意义第6-7页
    1.4 翻译报告结构第7-8页
2 原文背景第8-11页
    2.1 背景介绍第8页
    2.2 原文本的文体及语言特点第8-11页
        2.2.1 科技文的特征第8-9页
        2.2.2 口语化的风格第9-11页
3 翻译过程第11-14页
    3.1 译前准备第11页
        3.1.1 翻译人员的确定和分工第11页
        3.1.2 翻译辅助工具第11页
        3.1.3 术语表的制定第11页
    3.2 翻译理论第11-14页
        3.2.1 直译与意译的选择第11-12页
        3.2.2 异化与归化的选择第12页
        3.2.3 翻译标准的选择第12-14页
4 翻译难点、问题分析及解决方法第14-19页
    4.1 词汇的翻译第14-15页
    4.2 句子结构的翻译第15-17页
    4.3 语篇的翻译第17-19页
        4.3.1 原文和译文格式的统一性第17页
        4.3.2 原文和译文语言特征的一致性第17-19页
5 总结第19-21页
    5.1 结论:科技英语翻译应更多选择使用“直译”的翻译方法第19页
    5.2 心得和问题第19-21页
致谢第21-22页
参考文献第22-23页
附录第23-65页
论文购买
论文编号ABS3957788,这篇论文共65页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付19.5
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付32.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656