《中文翻译小说的读者、阅读及接受》(第五章)翻译报告

《中文翻译小说的读者论文 阅读及接受》论文 语义翻译论文
论文详情
本文是一篇翻译报告。本次翻译项目的对象是香港岭南大学陈德鸿教授(Leo Tak-Hung Chan)编著的《中文翻译小说的读者、阅读及接受》(Readers,Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese: Novel Encounters)。该书出版于2010年,属于翻译研究类书籍,至今尚未发行中文译本。全书共八章,此报告是基于该书第五章的翻译。第五章主要介绍的是在中文翻译小说的发展进程中,读者身份、阅读方式以及翻译作品接受态度的转变。报告主要针对翻译过程中遇到的难点和相应的翻译方法进行分析,再加以举例说明,总结出经验教训。报告的核心部分是翻译难点和翻译方法部分,翻译难点主要有两项,即人名的翻译和特殊场景呈现;与之对应的翻译方法分别是语义翻译、交际翻译。
摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目目标第8页
    1.3 项目意义第8-9页
    1.4 报告结构第9-10页
第二章 原文背景第10-12页
    2.1 作者简介第10页
    2.2 原文综述第10-12页
        2.2.1 原书出版第10-11页
        2.2.2 主要内容第11页
        2.2.3 原文分析第11-12页
第三章 翻译难点与翻译方法第12-23页
    3.1 准备工作第12页
    3.2 翻译难点第12-14页
        3.2.1 人名的翻译第12-13页
        3.2.2 特定场景的呈现第13-14页
    3.3 翻译策略第14-21页
        3.3.1 语义翻译第15-18页
        3.3.2 交际翻译第18-21页
    3.4 小结第21-23页
第四章 总结第23-24页
    4.1 翻译经验及教训第23页
    4.2 亟待解决的问题第23-24页
参考文献第24-25页
附录 1:原文第25-53页
附录 2:译文第53-73页
致谢第73页
论文购买
论文编号ABS2728387,这篇论文共73页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付21.9
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付36.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656