众所周知,中国和朝鲜——韩国是一衣带水的邻邦国家,自古以来两国就在政治、经济、文化等各个方面进行了广泛的接触和交流,并通过各种交流发展,两国之间互通有无、各取所需、取长补短,营造了数千年的文明历史。古往今来,两国就在文化交流上的交往非常密切,而文学就是其中的一大重要方面。由于当时的信息交流远没现代社会如此方便发达,因此两国在文学上的各种交流与联系,主要来源于中朝两国间使臣文学笔谈进行一系列交流的。由于他们相邻而居,曾使用同一种文字——汉字,从而使得两国的关系相对于其他国家更加密不可分。尤其在文学以及文化交流方面,由起初大量的优秀中国文学作品传入到朝鲜——韩国,带给了朝鲜——韩国文学方面非常有价值的传播影响。多年来,通过众多朝鲜——韩国作家们的不懈努力,在中国同时期的实践交流中抒发其对所见到的一切现象的所思所感所悟,集成了如此伟大且有深刻研究价值的文学作品——《燕行录》。它的整体内容相当丰富多彩,题材也多种多样,可以说是其他异国人对中国大部分情况初步认识的第一手资料。本论文以比较文学研究方法为中心,以十九世纪上半叶朝鲜朝使臣与中国文人文学交流关系作为研究《燕行录》作品的重要切入点,论文共分三个部分:第一部分是概述十九世纪上半叶朝鲜朝与清朝的关系。阐释十九世纪中朝政治、经济、文化交流的历史回望以及两国间的朝贡关系,从而为下一部分着重阐述正文做好铺垫。第二部分主要分析十九世纪上半叶朝鲜朝使臣与中国文人文学交流关系研究,以崔斗灿、金正喜、李尚迪为主要研究对象,分析在十九世纪上半叶不同文人间的交流研究。第三部分着重阐述十九世纪上半叶朝鲜朝使臣与中国文人间文学交流之特点及其原因,从而分析其不同层面的文学价值。本论文通过文本分析,着重探析朝鲜朝使臣文学作品中的文学交流,从不同的研究角度、不同方面的细心观察其朝鲜朝使臣与中国文人交流的情况,从而把握朝鲜使臣眼中的中国当时社会文化现实,挖掘这些文人文学交流关系背后的深层文化意蕴。