浅析政论文中排比句的翻译策略--以十八大报告及其英译本为例
政论文论文 排比句论文
论文详情
改革开放以来,我国经济发展突飞猛进,国际地位不断上升。作为执政党,中国共产党历次全国代表大会都会引起全社会乃至全球的高度关注。作为我党如何开展工作的指导性材料,总书记代表党中央向大会作的报告意义重大,这就大大提高了对其英译的质量要求。本文以十八大报告为例,结合官方英译本仔细研究和分析了其中排比句的翻译方法,并通过笔者的翻译实践与官方版本进行比较,由此得出政论文中排比句的一些翻译策略。本文分为四个部分,第一部分为引言,介绍选题的目的和原因以及论文的基本结构。第二部分主要介绍排比句及其特点。第三部分通过比较译者的翻译实践与官方版本得出政论文中排比句的翻译方法及技巧。第四部分为结语,译者对翻译实践做出总结,指出此次实践的启示和意义。
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Chapter 1 Introduction | 第6-7页 |
1.1 Purpose for Selecting the Theme | 第6页 |
1.2 Organization of the Thesis | 第6-7页 |
Chapter 2 Introduction of Parataxis | 第7-8页 |
2.1 Definition of Parataxis | 第7页 |
2.2 Features of Parataxis | 第7页 |
2.3 Parataxis in Political Essays | 第7-8页 |
Chapter 3 Translation Strategies of Parataxis | 第8-14页 |
3.1 Literal Translation | 第8-9页 |
3.2 Conversion | 第9-10页 |
3.3 Amplification and Omission | 第10-12页 |
3.4 Restructuration | 第12-14页 |
Chapter 4 Conclusion | 第14-17页 |
4.1 Major Findings | 第14-15页 |
4.2 Implications | 第15页 |
4.3 Limitations and Suggestions for Further Study | 第15-17页 |
Rnferences | 第17-18页 |
Acknowledgements | 第18-19页 |
Appendix | 第19-55页 |
论文购买
论文编号
ABS3957785,这篇论文共55页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付
16.5。
不是会员,
注册会员!
会员更优惠
充值送钱!
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付
27.5。
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文