《海水淡化工厂排污对海洋环境的影响—对已发表研究的评论》翻译报告

翻译项目报告论文 《海水淡化工厂排污对海洋环境的影响—对已发表研究的评论》论文 文本类型理论论文
论文详情
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为大卫·罗伯茨博士发表的论文《海水淡化工厂排污对海洋环境的影响—对已发表研究的评论》(Impacts of desalination plant dischargeson the marine environment: A critical review of published studies)。这篇论文回顾了之前发表的有关文献,从各个角度分析了海水淡化对海洋环境可能造成的影响。原文主要目的是交流研究成果,根据文本类型理论指导,译者综合采用了直译和归化翻译,在不损失原文信息的前提下,尽量使用符合目的语习惯的表达方式让译文读者获得与原文等值等量的信息。本报告主要内容分四个部分,第一、翻译项目介绍,包括项目背景、目标、意义等。第二、原作背景介绍,包括原文主要内容介绍、原作分析和翻译标准及策略等。第三、翻译理论运用及翻译重难点处理,分析了翻译的理论背景和翻译时遇到的难点及解决方法。其中术语的处理和长难句的翻译是本文的翻译难点。在翻译过程中主要运用了句子重组和语序调整等翻译方法。第四、翻译所获得的经验教训和启示,以及翻译中亟待解决的问题。
摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 翻译项目背景第8-9页
    1.2 翻译项目目标和意义第9页
    1.3 翻译报告结构第9-10页
第二章 翻译项目介绍第10-13页
    2.1 原文作者和主要内容第10-11页
    2.2 原文分析第11页
    2.3 翻译标准与策略第11-13页
第三章 翻译理论运用及翻译重难点处理第13-21页
    3.1 文本类型理论的运用第13-14页
        3.1.1 文本类型理论简介第13-14页
        3.1.2 文本类型理论对本翻译项目的指导第14页
    3.2 翻译重难点第14-17页
        3.2.1 专业术语第15页
        3.2.2 结构复杂的长句第15-16页
        3.2.3 树形结构与线形结构的转换第16-17页
    3.3 翻译方法第17-21页
        3.3.1 术语翻译与词义选择第17-18页
        3.3.2 句子翻译的拆分重组第18-21页
            3.3.2.1 句式调整第18-19页
            3.3.2.2 语序调整第19-21页
第四章 总结第21-23页
    4.1 翻译经验及教训第21页
    4.2 翻译启示第21-22页
    4.3 仍待解决的问题第22-23页
参考文献第23-24页
附录1 原文第24-49页
附录2 译文第49-70页
致谢第70页
论文购买
论文编号ABS2728385,这篇论文共70页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付21
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付35
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656