《海水淡化工厂排污对海洋环境的影响—对已发表研究的评论》翻译报告
翻译项目报告论文 《海水淡化工厂排污对海洋环境的影响—对已发表研究的评论》论文 文本类型理论论文
论文详情
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为大卫·罗伯茨博士发表的论文《海水淡化工厂排污对海洋环境的影响—对已发表研究的评论》(Impacts of desalination plant dischargeson the marine environment: A critical review of published studies)。这篇论文回顾了之前发表的有关文献,从各个角度分析了海水淡化对海洋环境可能造成的影响。原文主要目的是交流研究成果,根据文本类型理论指导,译者综合采用了直译和归化翻译,在不损失原文信息的前提下,尽量使用符合目的语习惯的表达方式让译文读者获得与原文等值等量的信息。本报告主要内容分四个部分,第一、翻译项目介绍,包括项目背景、目标、意义等。第二、原作背景介绍,包括原文主要内容介绍、原作分析和翻译标准及策略等。第三、翻译理论运用及翻译重难点处理,分析了翻译的理论背景和翻译时遇到的难点及解决方法。其中术语的处理和长难句的翻译是本文的翻译难点。在翻译过程中主要运用了句子重组和语序调整等翻译方法。第四、翻译所获得的经验教训和启示,以及翻译中亟待解决的问题。
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
1.1 翻译项目背景 | 第8-9页 |
1.2 翻译项目目标和意义 | 第9页 |
1.3 翻译报告结构 | 第9-10页 |
第二章 翻译项目介绍 | 第10-13页 |
2.1 原文作者和主要内容 | 第10-11页 |
2.2 原文分析 | 第11页 |
2.3 翻译标准与策略 | 第11-13页 |
第三章 翻译理论运用及翻译重难点处理 | 第13-21页 |
3.1 文本类型理论的运用 | 第13-14页 |
3.1.1 文本类型理论简介 | 第13-14页 |
3.1.2 文本类型理论对本翻译项目的指导 | 第14页 |
3.2 翻译重难点 | 第14-17页 |
3.2.1 专业术语 | 第15页 |
3.2.2 结构复杂的长句 | 第15-16页 |
3.2.3 树形结构与线形结构的转换 | 第16-17页 |
3.3 翻译方法 | 第17-21页 |
3.3.1 术语翻译与词义选择 | 第17-18页 |
3.3.2 句子翻译的拆分重组 | 第18-21页 |
3.3.2.1 句式调整 | 第18-19页 |
3.3.2.2 语序调整 | 第19-21页 |
第四章 总结 | 第21-23页 |
4.1 翻译经验及教训 | 第21页 |
4.2 翻译启示 | 第21-22页 |
4.3 仍待解决的问题 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录1 原文 | 第24-49页 |
附录2 译文 | 第49-70页 |
致谢 | 第70页 |
论文购买
论文编号
ABS2728385,这篇论文共70页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付
21。
不是会员,
注册会员!
会员更优惠
充值送钱!
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付
35。
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文