摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1 翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 《我们仨》文本介绍 | 第9-10页 |
1.2 翻译目标及意义 | 第10-11页 |
2 任务过程 | 第11-21页 |
2.1 译前准备 | 第11-13页 |
2.1.1 文本阅读与梳理 | 第11-12页 |
2.1.2 研习相关理论 | 第12-13页 |
2.2 译中操作 | 第13-20页 |
2.2.1 词汇特色及翻译 | 第14-16页 |
2.2.2 句法特色及翻译 | 第16-17页 |
2.2.3 风格特色及翻译 | 第17-20页 |
2.3 译后检查 | 第20-21页 |
3 案例分析 | 第21-33页 |
3.1 词汇翻译 | 第21-25页 |
3.2 句子翻译 | 第25-27页 |
3.3 风格再现 | 第27-33页 |
4 总结 | 第33-35页 |
4.1 难点与不足 | 第33-34页 |
4.2 收获与体验 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录:翻译资料 | 第37-79页 |
致谢辞 | 第79-81页 |