ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
中文摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-23页 |
1.2 The Object of Study | 第14-17页 |
1.3 Theoretical Framework | 第17-21页 |
1.4 Research Methodology | 第21-22页 |
1.5 Research Significance | 第22-23页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第23-30页 |
2.1 Relevant Findings on Diplomatic Text Translation | 第23-25页 |
2.2 Relevant Findings on Metaphor Translation | 第25-27页 |
2.3 Relevant Findings on Relevance Theory | 第27-30页 |
CHAPTER III ANALYSIS ON METAPHORS IN SAMPLE TEXTS | 第30-42页 |
3.1 Features of Metaphor in the Sample Texts | 第30-38页 |
3.1.1 Systematicity | 第31-34页 |
3.1.2 Combination of Novelty and Solemnity | 第34-36页 |
3.1.3 Cultural Uniqueness | 第36-38页 |
3.2 Metaphor Translation Problems | 第38-42页 |
3.2.1 Unequal Inferential Distance | 第38-39页 |
3.2.2 Inconsistency with Cognitive Environment of Target Language | 第39-42页 |
CHAPTER IV METAPHOR TRANSLATION PROCUDURES | 第42-60页 |
4.1 Identifying Metaphors | 第42-44页 |
4.2 Identifying Metaphor Categories | 第44-47页 |
4.2.1 Metaphors with SMC | 第45页 |
4.2.2 Metaphors with DMC | 第45-47页 |
4.3 Generating Translation Options | 第47-57页 |
4.3.1 Translation Options for SMC | 第48-52页 |
4.3.2 Translation Options for DMC | 第52-57页 |
4.3.2.1 Idiomatic Translation | 第53-55页 |
4.3.2.2 Paraphrase | 第55-56页 |
4.3.2.3 Transliteration plus Addition | 第56-57页 |
4.4 Summary of Translation Options | 第57-60页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第60-62页 |
5.1 Major Findings | 第60-61页 |
5.2 Limitations | 第61页 |
5.3 Prospects | 第61-62页 |
BIBLIOGRAPHY | 第62-66页 |
APPENDIX : Metaphor Samples | 第66-74页 |