摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
Chapter Two DIFFICULT POINTS | 第9-13页 |
2.1 Words and phrases | 第9-11页 |
2.1.1 Words | 第9-10页 |
2.1.2 Phrases | 第10-11页 |
2.2 Four-Character Expressions | 第11-13页 |
Chapter Three TRANSLATION STRATEGY AND TECHNIQUES | 第13-18页 |
3.1 Nida's Functional Equivalence | 第13页 |
3.2 Strategies | 第13-14页 |
3.2.1 Fully understanding the source text | 第13-14页 |
3.2.2 Seeking formal and semantic equivalence | 第14页 |
3.2.3 Properly using translation techniques | 第14页 |
3.3 Techniques | 第14-18页 |
3.3.1 Literal Translation | 第14-15页 |
3.3.2 Free translation | 第15页 |
3.3.3 Combination | 第15-16页 |
3.3.4 Transference | 第16-18页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第18-19页 |
REFERENCES | 第19-20页 |
Appendix Ⅰ | 第20-30页 |
Appendix Ⅱ | 第30-45页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第45页 |