论跨文化交际翻译

跨文化交际论文 跨文化意识论文 跨文化交际翻译论文 跨文化交际翻译方法论文
论文详情
本论文主要探讨有关跨文化交际翻译的理论及应用问题。本文试图将美国的跨文化交际学理论与翻译理论及实践相结合,阐释有关“跨文化交际翻译”的基本理论问题。翻译是一种特殊的跨文化交际活动。它的参与者除了原文、译者外,还有译文和读者。当读者在译文中获得与译者在原文中获得的相同的信息之后,跨文化交际活动才得以完成。可以说,原文──译者──译文──读者四者,任何两者之间都对应着一种交际关系。而对于所传达的信息是否正确,是否“相同”,亦可采用跨文化交际学的标准衡量。同时,作为一种跨文化交际活动,译者和读者的跨文化意识对翻译活动的成败起着重要作用。本论文由引言、正文和结束语组成。引言中笔者介绍了跨文化交际翻译研究的理论基础及现状,跨文化交际翻译研究的现实意义等。正文由两章构成。第一章概述了跨文化交际的历史、跨文化交际学兴起的背景及在各国的发展情况。第二章里,笔者指出,翻译是一种特殊的跨文化交际活动,作为其中交际参与者的译者和读者,他们的跨文化意识包含了不同的内涵,两者对翻译活动的成败均发挥着重要的作用。在此章中,笔者列出了跨文化交际翻译的主要障碍(其中很大一部分是跨文化词汇的处理),跨文化交际翻译中常见的“错位”现象(包括时空错位、身份错位、文化错位等),并在最后一节中以典型的跨文化词─汇─俄语谚语俗语为例谈了跨文化交际翻译的主要策略及翻译方法。最终,笔者提出了跨文化交际翻译研究的现实需要及译者的历史使命。
致谢第5-6页
Автореферат第6-8页
摘要第8页
引言第10-11页
第一章 跨文化交际与跨文化交际学第11-17页
    第一节 跨文化交际第11-12页
        一、 什么是跨文化交际第11页
        二、 无时不在的跨文化交际第11-12页
    第二节 跨文化交际学的兴起和发展第12-17页
        一、 跨文化交际学兴起的背景第12-13页
        二、 跨文化交际学在各国的发展第13-17页
            1 、跨文化交际学在美国第13-14页
            2 、跨文化交际学在俄罗斯第14-15页
            3 、跨文化交际学在中国第15-17页
第二章 跨文化交际翻译第17-37页
    第一节 翻译与跨文化交际第17-20页
        一、 翻译—一种跨文化交际活动第17页
        二、 译者的跨文化意识第17-19页
        三、 读者的跨文化意识第19-20页
    第二节 跨文化交际翻译的障碍第20-21页
    第三节 跨文化交际翻译中常见的“错位”第21-25页
        一、 时空错位第21-22页
        二、 身份错位第22-23页
        三、 文化错位第23-25页
    第四节 俄语谚语俗语的跨文化翻译小议第25-37页
结束语第37-39页
参考文献第39-41页
论文购买
论文编号ABS1083559,这篇论文共41页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付12.3
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付20.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656