阐释学视角下的中国古典诗歌翻译研究--以陶渊明诗歌英译为例

陶渊明诗歌论文 阐释学理论论文 译者主体性论文
论文详情
中国古典诗歌英译对弘扬中国文化、丰富世界文化具有重要作用。在过去的几十年里,大量的中国古典诗歌已被翻译成多种语言传播到国外,然而取得成就的同时问题和不足依然存在。中国古典诗歌的英译大多是在传统翻译理论的指导下进行的。传统翻译理论以原文为中心,译者往往过于关注译诗对原诗的忠实对等,而忽略甚至否定对原诗的多元化阐释以及译者主体性的发挥。阐释学是一门关于文本意义的理解与阐释的科学。阐释学,特别是伽达默尔的现代哲学阐释学为研究翻译过程中的译者主体性提供了全新的有效视角。本研究借助阐释学的相关理论重点研究中国古典诗歌的英译问题。全文通过对陶渊明诗歌英译中所体现出的译者主体性的全面和系统的分析,明确指出:中国古典诗歌的英译实际上是一个视域融合的过程,而译者主体性的发挥对实现视域融合不可缺少。同时,本文作者认为:只有充分发挥译者的主体性,才能提高中国古典诗歌翻译的质量,实现翻译的目的。
ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第11-13页
CHAPTER ⅠINTRODUCTION第13-16页
    1.1 Significance of the Study第13-14页
    1.2 Objective of the Research第14-15页
    1.3 Structure of the Thesis第15-16页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第16-21页
CHAPTER Ⅲ HERMENEUTICS AND TRANSLATION STUDIES第21-30页
    3.1 Introduction to the Development of Hermeneutics第21-24页
    3.2 Key Notions of Hermeneutics第24-27页
        3.2.1 Historicity of Understanding第24-25页
        3.2.2 Prejudice第25-26页
        3.2.3 Fusion of Horizons第26-27页
    3.3 Hermeneutics and Translation Studies第27-30页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN THE TRANSLATION OF TAO YUANMING’S POEMS第30-55页
    4.1 Translation Subject and Translator’s Subjectivity第30-32页
    4.2 Tao Yuanming and His Poetry第32-37页
        4.2.1 The Artistic Features of Tao’s Poetry第34-36页
        4.2.2 English Translation of Tao’s Poetry第36-37页
    4.3 Translator’s Subjectivity Reflected in the Translation of Tao’s Poetry第37-53页
        4.3.1 In the Choice of the Source Text第38-39页
        4.3.2 In the Setting of the Translation Strategy第39-42页
        4.3.3 In the Reproduction of Word Meaning第42-44页
        4.3.4 In the Handling of Images第44-46页
        4.3.5 In the Reconstruction of Sentences第46-49页
        4.3.6 In the Rebuilding of Poetic Form第49-51页
        4.3.7 In the Representation of The Style第51-53页
    4.4 A Brief Summary第53-55页
CHAPTER Ⅴ EXERTION OF TRANSLATOR’S SUBJECTIVITYY IN CHINESE CLASSICAL POETRY TRANSLATION第55-66页
    5.1 Chinese Classical Poetry Translation: A Process of Fusion of Horizons第55-58页
        5.1.1 Features of Chinese Classical Poetry第55-56页
        5.1.2 Fusion of Horizons in Chinese Classical Poetry Translation第56-58页
    5.2 Exertion of Translator’s Subjectivity in Chinese Classical Poetry Translation第58-63页
    5.3 Requirements of Translator’s Qualification第63-66页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第66-69页
WORKS CITED第69-72页
论文购买
论文编号ABS2374153,这篇论文共72页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付21.6
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付36
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656