英汉交替传译笔记的有效性--基于一次练习的交替传译案例分析

交替传译论文 笔记论文
论文详情
随着改革开放,我国的经济开始腾飞,在世界政治、经济、贸易、文化等领域发挥着越来越重要的作用,国际交往日益频繁,翻译的作用也越来越大,对各类口译的关注也越来越多。交替传译一直在口译领域占较重要的位置,对于交替传译的笔记的研究也不少。本文回顾了有关交替传译笔记的相关重要文献,笔记在交替传译中的作用以及笔记主要记什么内容。然后,本文基于个人的练习,以实践报告的形式介绍了该口译任务的背景、性质和完成的过程,之后结合笔记和文字实录对此项任务进行案例分析,分析其中笔记的运用是否有效,对无效的笔记进行归因分析,有针对性地解决问题,让笔记更好地为交传的实践服务。希望通过本报告,我能进一步了解笔记的微妙之处,提醒自己少犯错误,提高口译的成效,同时,也希望能供其他相关工作者参考。
致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
第1部分 口译概述第9-11页
    1.1 口译的类别第9-10页
    1.2 口译对译员的要求第10-11页
第2部分 交替传译和交替传译的笔记第11-14页
    2.1 交替传译的定义第11页
    2.2 交替传译的笔记及作用第11-12页
    2.3 关于交替传译笔记的相关重要文献第12-13页
    2.4 口译笔记内容第13-14页
    2.5 口译笔记注意事项第14页
第3部分 任务描述第14-15页
第4部分 任务过程第15-17页
    4.1 译前准备第15-17页
    4.2 工作流程第17页
第5部分 案例分析第17-21页
    5.1 有效笔记案例分析第17-19页
    5.2 无效笔记案例分析第19-21页
第6部分 实践总结第21-23页
参考书目第23-24页
附录:文字实录第24-37页
论文购买
论文编号ABS2265152,这篇论文共37页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付11.1
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付18.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656