网络辅助翻译在电影学术著作翻译实践中的应用--《现代女性之声:华语电影中的女歌手》第五章翻译实践报告
网络辅助翻译论文 难句论文
论文详情
电影专业术语与电影类书籍文本语言特点是笔者此次翻译实践的两大难点。笔者就从翻译实践出发,从网络辅助翻译以及对于长难句的处理与分析简述笔者此次翻译实践的收获。论文主要分为四个部分。第一部分是对此次翻译任务的描述,包括作品原文的介绍以及翻译任务的介绍;第二部分为翻译任务过程的描述,包括译前、译中、译后;第三部分是关于网页搜索以及长难句处理的案例分析;第四部分是对此次翻译实践的总结。笔者拟通过对此次翻译实践的整理与总结,更为明确译者的责任。作为译者,需要累积充足的翻译背景知识,了解原文与原文作者的背景知识;应熟练掌握各种翻译技巧,熟悉应用相关工具辅助翻译;需具备翻译总结的能力,总结翻译实践中可取之处以及可改进之处,为下一次翻译实践提供保障,明确自身仍旧有诸多需改进之处,比如相关专业知识的积累等。
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第一章 任务描述 | 第10-11页 |
1.1 作品原文介绍 | 第10页 |
1.2 翻译任务简介 | 第10-11页 |
1.2.1 翻译背景介绍 | 第10页 |
1.2.2 翻译的目的与意义 | 第10-11页 |
第二章 翻译任务过程 | 第11-12页 |
2.1 译前准备 | 第11页 |
2.2 文本分析 | 第11页 |
2.2.1 文本性质 | 第11页 |
2.2.2 电影学术著作语言特点 | 第11页 |
2.3 过程描述 | 第11页 |
2.4 译后事项 | 第11-12页 |
第三章 案例分析 | 第12-18页 |
3.1 网络辅助翻译 | 第12-13页 |
3.1.1 机器翻译 | 第12页 |
3.1.2 搜索引擎 | 第12页 |
3.1.3 平行文本 | 第12页 |
3.1.4 语料库 | 第12-13页 |
3.2 网络辅助翻译的实践应用 | 第13-14页 |
3.2.1 网络辅助翻译与人名翻译中的应用 | 第13-14页 |
3.2.2 网络辅助翻译在其他内容翻译中的应用 | 第14页 |
3.3 总结 | 第14-15页 |
3.4 长难句的处理 | 第15-18页 |
3.4.1 长难句的翻译难点 | 第15-16页 |
3.4.2 长难句翻译实例分析 | 第16-17页 |
3.4.3 总结 | 第17-18页 |
第四章 实践总结 | 第18-20页 |
4.1 总结 | 第18页 |
4.2 启示 | 第18-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
原文与译文对照 | 第21-53页 |
论文购买
论文编号
ABS3520151,这篇论文共53页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付
15.9。
不是会员,
注册会员!
会员更优惠
充值送钱!
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付
26.5。
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文