从汉语意合到英语形合的结构转换--《广东外语外贸大学学历来华留学生手册》翻译报告

结构转换论文 汉语意合论文 英语形合论文
论文详情
本文为笔者翻译《广东外语外贸大学学历来华留学生手册》的翻译实践报告。该手册由广东外语外贸大学留学生教育学院编撰并于2012年出版。广东是改革开放的前沿阵地,正吸引着越来越多的来自世界各地的人们。广东外语外贸大学作为一所坐落在广东省广州市的国际知名大学,也在吸引着越来越多的来自世界各地的留学生。不可否认,留学生中有在汉语水平考试中取得高分并精通中文的。然而,作者只能遗憾地说,只有一小部分的留学生很好地掌握了中文,他们中的大多数都只是过广外这边来进修中文的。因此,已经在广外就读或者想要去广外就读的留学生迫切需要一本英文版的《广东外语外贸大学学历来华留学生手册》。源语文本由几个主要部分组成,比如留学生学籍管理条例,宿舍管理条例,年度奖学金评审,以及取得相关证件的手续等。虽然一些大学或学院拥有它们自己的英文留学生手册,但缺少对中文留学生手册翻译的相关研究。在本报告中,作者试着分析如何进行从汉语意合到英语形合的结构转换。案例分析主要分为三个部分,即词汇层面,句法层面和语篇层面。具体地,本报告涉及介词,关系词,连词,介词,副词,被动语态,多种方法以及上述策略的任一组合的使用。通过本报告的撰写,作者希望它对留学生手册的翻译多少有些指导意义。
ACKOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-11页
    1.1 About the text第9页
    1.2 About the background第9页
    1.3 About the stylistic characteristics第9-11页
2. PROCESS DESCRIPTION第11-15页
    2.1 Preparations for translation第11-15页
        2.1.1 Translator selection第11页
        2.1.2 Dictionaries and references第11-12页
        2.1.3 Parallel texts第12页
        2.1.4 Rationale第12-15页
3. CASE STUDY第15-25页
    3.1 Transference of lexical patterns第15-16页
        3.1.1 Use of prepositions第15-16页
        3.1.2 Use of participles第16页
    3.2 Transference of syntactical patterns第16-23页
        3.2.1 Use of relatives第16-17页
        3.2.2 Use of conjunctions第17-18页
        3.2.3 Use of prepositions第18-19页
        3.2.4 Use of passive voice第19-20页
        3.2.5 Use of various methods第20-23页
    3.3 Transference of discourse patterns第23-25页
4. CONCLUSION第25-27页
REFERENCES第27-29页
APPENDICE第29-76页
论文购买
论文编号ABS3480145,这篇论文共76页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付22.8
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付38
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656