从汉语意合到英语形合的结构转换--《广东外语外贸大学学历来华留学生手册》翻译报告
结构转换论文 汉语意合论文 英语形合论文
论文详情
本文为笔者翻译《广东外语外贸大学学历来华留学生手册》的翻译实践报告。该手册由广东外语外贸大学留学生教育学院编撰并于2012年出版。广东是改革开放的前沿阵地,正吸引着越来越多的来自世界各地的人们。广东外语外贸大学作为一所坐落在广东省广州市的国际知名大学,也在吸引着越来越多的来自世界各地的留学生。不可否认,留学生中有在汉语水平考试中取得高分并精通中文的。然而,作者只能遗憾地说,只有一小部分的留学生很好地掌握了中文,他们中的大多数都只是过广外这边来进修中文的。因此,已经在广外就读或者想要去广外就读的留学生迫切需要一本英文版的《广东外语外贸大学学历来华留学生手册》。源语文本由几个主要部分组成,比如留学生学籍管理条例,宿舍管理条例,年度奖学金评审,以及取得相关证件的手续等。虽然一些大学或学院拥有它们自己的英文留学生手册,但缺少对中文留学生手册翻译的相关研究。在本报告中,作者试着分析如何进行从汉语意合到英语形合的结构转换。案例分析主要分为三个部分,即词汇层面,句法层面和语篇层面。具体地,本报告涉及介词,关系词,连词,介词,副词,被动语态,多种方法以及上述策略的任一组合的使用。通过本报告的撰写,作者希望它对留学生手册的翻译多少有些指导意义。
ACKOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第9-11页 |
1.1 About the text | 第9页 |
1.2 About the background | 第9页 |
1.3 About the stylistic characteristics | 第9-11页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第11-15页 |
2.1 Preparations for translation | 第11-15页 |
2.1.1 Translator selection | 第11页 |
2.1.2 Dictionaries and references | 第11-12页 |
2.1.3 Parallel texts | 第12页 |
2.1.4 Rationale | 第12-15页 |
3. CASE STUDY | 第15-25页 |
3.1 Transference of lexical patterns | 第15-16页 |
3.1.1 Use of prepositions | 第15-16页 |
3.1.2 Use of participles | 第16页 |
3.2 Transference of syntactical patterns | 第16-23页 |
3.2.1 Use of relatives | 第16-17页 |
3.2.2 Use of conjunctions | 第17-18页 |
3.2.3 Use of prepositions | 第18-19页 |
3.2.4 Use of passive voice | 第19-20页 |
3.2.5 Use of various methods | 第20-23页 |
3.3 Transference of discourse patterns | 第23-25页 |
4. CONCLUSION | 第25-27页 |
REFERENCES | 第27-29页 |
APPENDICE | 第29-76页 |
论文购买
论文编号
ABS3480145,这篇论文共76页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付
22.8。
不是会员,
注册会员!
会员更优惠
充值送钱!
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付
38。
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文