从《雷雨》英译本看关联理论对文化语境翻译的解释力

关联理论论文 关联翻译理论论文 文化缺省论文 直接翻译论文 间接翻译论文 最大关联论文
论文详情
本论文以王佐良的《雷雨》英译本为基础,应用关联理论及关联翻译理论,着重分析翻译中的文化缺省问题。关联理论是一个强有力的认知与交际理论,它的使命虽然不是解释翻译,但却能有效地解释翻译这一宇宙历史上最为复杂的现象之一。根据关联理论,我们可以把翻译看作是一个认知推理的交际过程。翻译是两种语言之间进行的一种特殊形式的交际,所以遵循交际的一般规则,即:翻译也是一个推理过程,翻译研究对象是人的大脑机制和译者的翻译能力。从关联理论研究翻译,就突出了翻译的认知特性。Sperber和Wilson (2001)的关联理论把语言交际看作是一个明示——推理过程,并从认知的角度提出语言交际是按一定的推理规律进行的认知活动。这样,我们应该从关联的角度去研究翻译。在关联理论中,交际受体在交际者明说(explicitness)的基础上凭借认知语境中的三种信息:逻辑信息(logical information)、百科知识(encyclopaedic information)和词汇信息(lexical information),做出语境假设。本论文正是基于这三种认知语境信息将研究采用的例子进行分类操作。目前有许多的学者从关联理论的角度对翻译理论和实践进行了有益的探索,为翻译研究开辟了一番新天地。然而,翻译作为跨文化交际活动,其中文化缺省如何处理的问题却为大多数学者所忽视了,更有学者提出关联理论对跨文化语言交际的翻译的解释显得力不从心,因为它无法解决最佳关联赖以存在的缺省模式之一的文化缺省的移植问题,从而否认关联理论的概括力和解释力。笔者认为这是目前关联理论研究的不足也是对关联理论的误解。本论文的目的正是通过实例证实关联理论对文化语境具有巨大的解释力,并且借以澄清目前一些学者对此理论的误解。
摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第7-9页
    1.1 BACKGROUND OF THE PRESENT STUDY第7页
    1.2 OBJECTS OF THE PRESENT STUDY第7-8页
    1.3 NEEDS FOR THE PRESENT STUDY第8页
    1.4 OUTLINE OF THE THESIS第8-9页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第9-14页
    2.1 RELATED RESEARCH第9-12页
    2.2 COMMENTS ON PRESENT RESEARCH第12页
    2.3 STUDIES ON MR. WANG ZUOLIANG AND THUNDERSTORM第12-14页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK OF THE PRESENT STUDY第14-25页
    3.1 OVERVIEW OF RELATED THEORIES第14-17页
        3.1.1 Relevance theory第14-15页
        3.1.2 Relevance translation theory第15-17页
    3.2 RELATED TERMS第17-22页
        3.2.1 Cultural default第17-18页
        3.2.2 Context and cultural context第18-21页
        3.2.3 Direct translation and indirect translation第21页
        3.2.4 Cognitive environment第21-22页
        3.2.5 Communicative clue第22页
    3.3 STANDARDS OF LITERARY TRANSLATION第22-24页
    3.4 RESEARCH QUESTION第24-25页
CHAPTER FOUR DETAILED ANALYSIS OF THUNDERSTORM BASED ON RELEVANCE THEORY第25-40页
    4.1 AUTHENTIC TRANSLATION EXAMPLES第25-30页
        4.1.1 Lexical information第25-27页
        4.1.2 Logical information第27-28页
        4.1.3 Encyclopaedic information第28-30页
    4.2 UNAUTHENTIC TRANSLATION EXAMPLES第30-38页
        4.2.1 Lexical information第31-33页
        4.2.2 Logical information第33-36页
        4.2.3 Encyclopaedic information第36-38页
    4.3 SUMMARY第38-40页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第40-44页
    5.1 SUMMARY OF WANG ZUOLIANG’S TRANSLATION第40页
    5.2 MISUNDERSTANDINGS OF RELEVANCE THEORY第40-41页
    5.3 CLARIFICATION OF THE ABOVE MISUNDERSTANDINGS第41-43页
    5.4 LIMITATIONS AND SUGGESTIONS第43-44页
ACKNOWLEDGEMENTS第44-45页
REFERENCES第45-47页
APPENDIX第47页
论文购买
论文编号ABS2000445,这篇论文共47页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付14.1
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付23.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656