《辩护的艺术:论美国优秀律师撰写摘要、动议及其它法律文书的策略》(1-2章)翻译报告
高超的辩护论文 写作技巧论文
论文详情
ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第11-15页 |
1.1 How lawyers use facts to advocate for their clients | 第11-12页 |
1.2 About the author | 第12-13页 |
1.3 Reasons for choosing this book | 第13页 |
1.4 Summary | 第13-15页 |
2. TRANSLATION PROCESS | 第15-21页 |
2.1 Pre-translation preparation | 第15-17页 |
2.1.1 Searching background information | 第16页 |
2.1.2 The usage of translation tools | 第16-17页 |
2.2 The Schedule of the translation | 第17-18页 |
2.3 Post-translation quality control | 第18-19页 |
2.4 Summary | 第19-21页 |
3. THEORIES AND PRINCIPLES OF LEGAL TRANSLATION | 第21-25页 |
3.1 Introduction to translation theories and principles | 第21-23页 |
3.2 Analytical framework for the case analysis | 第23-25页 |
4. CASE STUDY | 第25-37页 |
4.1 Accuracy and precision at the lexical level | 第25-28页 |
4.1.1 Legal terms | 第25-26页 |
4.1.2 Common words with uncommon meanings | 第26-28页 |
4.2 Clarity and concision at the syntactic level | 第28-32页 |
4.2.1 Tautology | 第28-30页 |
4.2.2 Passive sentence | 第30-31页 |
4.2.3 Long and complex sentence | 第31-32页 |
4.3 Consistency and identity at the discourse level | 第32-34页 |
4.4 Translation techniques adopted | 第34-36页 |
4.4.1 Negation-affirmation | 第34-35页 |
4.4.2 Conversion | 第35页 |
4.4.3 Amplification | 第35-36页 |
4.5 Summary | 第36-37页 |
5. CONCLUSION | 第37-39页 |
5.1 Findings in the translation process | 第37-38页 |
5.2 Limitations of translating legal texts | 第38页 |
5.3 Suggestions for translating similar texts | 第38-39页 |
REFERENCES | 第39-41页 |
APPENDICE | 第41-95页 |
Appendix A | 第41-71页 |
Appendix B | 第71-95页 |
论文购买
论文编号
ABS4521834,这篇论文共95页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付
28.5。
不是会员,
注册会员!
会员更优惠
充值送钱!
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付
47.5。
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文