从文学文体学视角分析《芒果街上的小屋》中译本
文学文体学论文 文学翻译批评论文 文学翻译实践论文
论文详情
风格一直是文学中一个重要概念,但是对其理解却千差万别,并无定论。文体学利用语言学工具分析风格,引入一定程度的科学性和客观性。文学文体学联接语言学和文学批评,集二者之所长,避各自之所短,以语言学的客观性中和文学批评中常见的主观性较重现象,以文学批评的洞察力探索语言层面的深意。文体学视角下的大量文学批评实践已证实了这一方法的生命力。然而,与文学批评紧密相关的文学翻译实践与批评,在很大程度上仍然是直觉、印象式的。对文学作品文体价值的忽视是影响翻译实践水平、制约翻译批评发展的一大因素。本文从实践角度出发,利用文学文体学对文体手段的分类,识别并分析《芒果街上的小屋》原文中各类文体特征的作用和意义,并对译者的处理方式做出评价,从文体价值保存角度提出可供选择的其它版本,旨在证实文体学视角对翻译研究学科建设及文学翻译实践的重要性。
Acknowledgements | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第6-8页 |
Chapter 2 Style | 第8-13页 |
2.1 Style as form | 第8-10页 |
2.2 Style as content | 第10-11页 |
2.3 Content as sense and significance | 第11-13页 |
Chapter 3 Stylistics | 第13-21页 |
3.1 Literary stylistics | 第13-18页 |
3.1.1 Theoretical foundation of literary stylistics | 第14-15页 |
3.1.2 Mode of analysis | 第15-18页 |
3.2 Applying literary stylistics to translation | 第18-19页 |
3.3 Review of studies on literary stylistics and translation | 第19-21页 |
Chapter 4 Text Analysis | 第21-47页 |
4.1 Phonological devices | 第22-24页 |
4.1.1 Alliteration and end rhyme | 第22-24页 |
4.2 Lexical devices | 第24-33页 |
4.2.1 Definite article | 第24-25页 |
4.2.2 Register | 第25-27页 |
4.2.3 Negation | 第27-28页 |
4.2.4 Repetition | 第28-33页 |
4.3 Syntactic devices | 第33-41页 |
4.3.1 Illogicality | 第33-35页 |
4.3.2 Parallelism and antithesis | 第35-36页 |
4.3.3 Segmentation | 第36-37页 |
4.3.4 Inversion | 第37-38页 |
4.3.5 Coordination | 第38-39页 |
4.3.6 Subordination | 第39-40页 |
4.3.7 Ungrammaticality | 第40-41页 |
4.4 Other stylistic devices | 第41-47页 |
4.4.1 Speech presentation | 第41-43页 |
4.4.2 Metaphor and simile | 第43-47页 |
Chapter 5 Conclusion | 第47-49页 |
Bibliography | 第49-52页 |
附件 | 第52页 |
论文购买
论文编号
ABS2736433,这篇论文共52页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付
15.6。
不是会员,
注册会员!
会员更优惠
充值送钱!
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付
26。
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文