中国电子游戏文本的英译实践初探--以《仙剑奇剑传四》的英译实践为例

中文翻译论文 电子游戏论文 文本论文 功能翻译理论论文 游戏设计论文
论文详情
电子游戏在全球的发展日益迅速,已成为很多国家国民经济不可或缺的一部分。作为一种新兴的艺术形式及传播媒介,电子游戏在表达和传播理念、哲学思想、文化等方面起着重要的作用。此外,它在国际交流中的地位也正日渐受到重视。但是对于我们中国学者来说,电子游戏的翻译依然是一个比较新的研究领域。我们急需要在这一方面有更加深入的研究探讨。本文探讨了适合电子游戏翻译的翻译理论,研究了对翻译产生影响的重要因素,从而有针对性地给出了一些翻译方法。并且举例详细分析了所提出的理论的可行性。通过研究,笔者发现功能翻译理论在解决电子游戏翻译的问题方面有着独特的优势。因此电子游戏文本翻译的原则和方法应当以功能翻译理论为框架。电子游戏本身所具有的一些因素也对其翻译产生了巨大的影响。游戏性作为其中一个关键因素,直接影响着翻译的目的和策略。在探讨了电子游戏翻译理论的基础之上,本文具体分析了一个游戏翻译的案例。研究对象是中国最著名的电脑游戏之一:《仙剑奇侠传四》。本文给出了具体的翻译步骤及需要考虑的因素,并提供了大量的实例。总的来说,本文的目的是为电子游戏的文本翻译提供一些有意义的建议,并希望能吸引更多的学者关注这个领域,在这方面进行深入地研究,从而最终在我国建立起完整的研究体系,促进我国电子游戏的翻译,有力地协助其向全世界传播。
Acknowledgements第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-13页
Chapter One Introduction第13-16页
    1.1 Background of the Research第13-14页
    1.2 Purposes and Significance of the Research第14-15页
    1.3 Structure of the Thesis第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-24页
    2.1 CVG and Its Design第16-18页
        2.1.1 Introduction to CVG第16页
        2.1.2 CVG Design第16-17页
        2.1.3 Academic Research into CVG第17-18页
    2.2 Localization and Translation of CVG第18-19页
    2.3 Translation of Other Relevant Texts第19-23页
    2.4 Problems of the Current Studies第23-24页
Chapter Three Relevant Theories第24-32页
    3.1 Translation Theory第24-29页
        3.1.1 Concept and Nature of Translation第24页
        3.1.2 Text Type第24-25页
        3.1.3 Roles of the Players in the Translation Process第25-26页
        3.1.4 Translation Rules第26页
        3.1.5 Functional Model of Translation第26-29页
    3.2 CVG Design Theory第29-32页
        3.2.1 Fundamental Elements of Games第29页
        3.2.2 Key Factors in CVG Design第29-32页
Chapter Four Translation of CVG Texts第32-36页
    4.1 Factors Influencing the Translation of CVG Texts第32-35页
        4.1.1 Translation Rules and Model of Functionalism第32页
        4.1.2 Players in the Translation Process第32-33页
        4.1.3 Factors in CVG第33-35页
    4.2 Principles of the Translation of CVG Texts第35页
    4.3 Steps of the Translation of CVG Texts第35-36页
Chapter Five Translation of The Legend of Sword and Fairy Ⅳ:A Case Study第36-61页
    5.1 Preparations第36-40页
        5.1.1 Getting Familiar with the Translation Subject第36-38页
        5.1.2 Preparation of the Relevant Knowledge第38页
        5.1.3 Making Clear the Translation Type and the Translation Brief第38页
        5.1.4 Inferring the Corresponding Requirements of Translation第38-39页
        5.1.5 Division of the CVG Texts第39-40页
        5.1.6 Source Text Analysis第40页
    5.2 Specific Translation of Texts第40-61页
        5.2.1 Translation of Software Messages第40-45页
        5.2.2 Translation of Names and Terms第45-52页
        5.2.3 Translation of Passages and Dialogues第52-61页
Chapter Six Conclusion第61-63页
    6.1 Major Findings第61-62页
    6.2 Limitations第62页
    6.3 Suggestions for Further Research第62-63页
Bibliography第63-66页
攻读学位期间取得的研究成果第66-67页
个人简况及联系方式第67-69页
论文购买
论文编号ABS677932,这篇论文共69页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付20.7
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付34.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656