摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第7-10页 |
1.1 文本背景 | 第7页 |
1.2 翻译目的 | 第7-8页 |
1.3 翻译意义 | 第8-9页 |
1.4 报告结构 | 第9-10页 |
第二章 研究背景 | 第10-14页 |
2.1 关于作者 | 第10页 |
2.2 理论支持 | 第10-11页 |
2.3 关于原文 | 第11-12页 |
2.3.1 文本介绍 | 第11页 |
2.3.2 主要内容 | 第11-12页 |
2.3.3 文本分析 | 第12页 |
2.4 小结 | 第12-14页 |
第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-20页 |
3.1 翻译难点 | 第14页 |
3.2 准备工作 | 第14-15页 |
3.3 翻译方法 | 第15-18页 |
3.3.1 谚语习语的翻译 | 第15-16页 |
3.3.2 词性改变 | 第16页 |
3.3.3 语态转换 | 第16-17页 |
3.3.4 长难句的处理 | 第17-18页 |
3.4 小结 | 第18-20页 |
第四章 总结 | 第20-22页 |
4.1 翻译经验 | 第20页 |
4.2 翻译教训 | 第20-21页 |
4.3 仍待解决的问题 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 1 翻译部分原文 | 第23-37页 |
附录 2 译文 | 第37-56页 |
致谢 | 第56-57页 |
Acknowledgements | 第57页 |