摘要 | 第2-4页 |
英文摘要 | 第4-5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One: An Overview about Ezra Pound and his Literary Views | 第10-22页 |
1.1 Pound's Viewpoints Concerning Classical Chinese Poetry | 第10-12页 |
1.2 Pound's Translation Theories | 第12-16页 |
1.2.1 Ezra Pound and North American Translation Workshop | 第13-14页 |
1.2.2 Theory of Luminous Details | 第14-15页 |
1.2.3 Ideogrammatic Method | 第15-16页 |
1.3 Pound's Cathay | 第16-22页 |
1.3.1 The Content of Cathay | 第17-19页 |
1.3.2 The Comments and Disputes of Cathay | 第19-22页 |
Chapter Two: An Analysis of Cathays Translation Strategy with Rewriting Theory | 第22-34页 |
2.1 Domestication as the Translation Strategy | 第22页 |
2.2 Lefevere and his Major Works | 第22-23页 |
2.3 Lefevere and his Manipulation Theory | 第23-34页 |
2.3.1 Definition of Patronage | 第25-27页 |
2.3.1.1 The Patronage of Cathay | 第26-27页 |
2.3.2 Definition of Poetics | 第27-31页 |
2.3.2.1 Pound's Viewpoints Concerning Victorian Poetry | 第27-29页 |
2.3.2.2 Poetic Influence on Pound's Translation | 第29-31页 |
2.3.3 Definition of Ideology | 第31-34页 |
2.3.3.1 The Ideology of Pound's Tim | 第31-32页 |
2.3.3.2 Ideological Influence on Pound's Selection of Translation Texts | 第32-34页 |
Chapter Three: Pound's Translation Skills in Cathay | 第34-56页 |
3.1 Pound's Translation Skills of Linguistic Elements | 第34-42页 |
3.1.1 Grammar and Syntax | 第34-39页 |
3.1.2 Rhetorical Devices | 第39-42页 |
3.2 Pound's Translation Skills of Poetic Elements | 第42-48页 |
3.2.1 Dense Images | 第42-45页 |
3.2.2 Rhythm | 第45-47页 |
3.2.3 Ideogram | 第47-48页 |
3.3 Other Translation Skills in Cathay | 第48-53页 |
3.3.1 Vortex | 第48-51页 |
3.3.2 Ironical Play and Spacing-out | 第51-53页 |
3.4 Treatment of Cultural Elements | 第53-56页 |
3.4.1 Transliteration | 第54页 |
3.4.2 Adding Interpretations in the Poem Denounce | 第54-55页 |
3.4.3 Generalizing the Meaning of Allusions | 第55-56页 |
Chapter Fuor: The Reception and Influence of Cathay | 第56-66页 |
4.1 Cathay's Influence on Pound's Literary Career and on American Literature | 第57-58页 |
4.2 Westerners' Enthusiastic Study of Chinese Literature after Cathay | 第58-60页 |
4.3 Cathay's Influence on Literary Translation Theory | 第60-63页 |
4.3.1 Translating Poem as Poem | 第61-62页 |
4.3.2 Translation as a Form of Literary Criticism | 第62页 |
4.3.3 Creative Translation | 第62-63页 |
4.4 Cathay's Influence on Poetic Language | 第63-66页 |
4.4.1 Modern Language | 第63-64页 |
4.4.2 Vers Libre | 第64页 |
4.4.3 Ideogram | 第64-66页 |
Conclusion | 第66-69页 |
Bibliography | 第69-76页 |
个人成果简介 | 第76-78页 |
Acknowledgement | 第78页 |