接受美学视角下电子产品广告文案的汉译研究--以苹果公司广告的汉译版本为例

接受美学论文 广告翻译论文 广告文案论文
论文详情
随着经济社会全球化态势持续发展,中国与各国间的经济往来更为频繁。同时,通讯技术的进步促进电子产品的飞速发展,使得更多国外品牌的IT商品进入到中国。而苹果公司就是最典型的一家成功打入中国市场的外国高科技公司。究其原因,除产品本身的质量优良、设计新潮和功能卓越等优点之外,其广告在产品的成功推广营销方面起到了重要作用。可见,随着全球经济高速发展及广告产业的不断繁荣,广告的翻译也越显重要。在促进市场繁荣,推动国际多元交流和促进全球经济发展等方面有着不可忽视的作用。长期以来,国内外许多学者已从多角度对广告翻译进行了研究,且成果颇丰,然而,国内却鲜见从接受美学的视角对广告翻译的研究,对广告翻译的实践和理论研究远远满足不了其社会经济快速发展的需求。诞生于上个世纪60年代德国的接受美学理论强调读者的中心地位,将研究重点从作品转移到读者身上,提出作品价值的实现最终取决于读者的理解和接受。而广告文案文本及其翻译具有明确的商业目的和特殊性,其主要功能和最终目的是要使源语和目标语消费者(译文读者)接受并购买它所宣传的商品或服务。因此,广告翻译和接受美学在这一点上有着共通之处。本文以接受美学理论为理论框架,从苹果公司官网上收集的近200个广告文案中精选出98个经典案例,对所采取的翻译策略及可能性进行分析和探讨。首先,文章结合苹果公司的广告文案对英文广告的语言特征进行了讨论分析。其次,作者阐述接受美学的基本概念和主要观点,即强调读者在接受过程中的中心地位,提倡从读者角度分析作品是否能满足并融合其期待视野,从而达到预期的交流作用及符合审美情趣等。再次,以苹果公司广告文案及其在中国内地、香港和台湾三个汉译版本为例,论证接受美学作为广告翻译研究理论的可行性。作者发现,接受美学的主要观点在三个汉译本中均有充分体现。最后,在接受美学理论的指导下,通过个案分析,总结出六个广告常用的翻译策略。希望文章能对翻译实践者带来一定的借鉴和启发,对广告汉译策略的相关研究有所裨益。
Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11页
    1.2 Research Objectives第11-12页
    1.3 Research Methodology第12-13页
    1.4 The Structure of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-20页
    2.1 Reception Aesthetics第15-17页
        2.1.1 Brief Introduction of Evolution of the Theory第15-16页
        2.1.2 Reception Aesthetics in China and its Application第16-17页
    2.2 Previous Studies on Advertisement Translation at Home第17-20页
Chapter 3 Brief Introduction of Advertising Copy第20-34页
    3.1 Concept of Advertising Copy第20-23页
        3.1.1 The Definition and Structure of Advertising Copy第20-22页
        3.1.2 Functions of Advertising Copy第22-23页
    3.2 Characteristics of English Advertising第23-34页
        3.2.1 Linguistic Features of English Advertising第23-32页
        3.2.2 Sociological Features of English Advertising第32-34页
Chapter 4 Feasibility of the Reception Aesthetics Applied in Advertising Translationstudy第34-51页
    4.1 Basic Concepts of the Reception Aesthetics Theory第34-39页
        4.1.1 Implied Readers第34-35页
        4.1.2 Horizon of Expectations第35-36页
        4.1.3 Fusion of Expectations第36-37页
        4.1.4 Aesthetic Experience第37-38页
        4.1.5 Response-inviting Structure第38-39页
    4.2 Application of Reception Aesthetics in Advertising Translation第39-51页
        4.2.1 Knowing the Importance of Reader's Role and Status第39-41页
        4.2.2 Meeting the Horizon of Expectation第41-45页
        4.2.3 Completing the Double "Receptions"第45-47页
        4.2.4 Reaching the purpose of Cross-cultural Communication第47-51页
            4.2.4.1 Acculturation or Cultural Adaptation第48-49页
            4.2.4.2 Cultural Clash第49-51页
Chapter 5 Translating Strategies of English Advertising Enlightened by ReceptionAesthetics Theory-a Case Study of Apple's Advertising Copy第51-66页
    5.1 Literal Translation第51-54页
    5.2 Liberal Translation第54-56页
    5.3 Over Translation第56-59页
    5.4 Under Translation第59-61页
    5.5 Parody Translation第61-63页
    5.6 Adaptation第63-66页
Chapter 6 Conclusion第66-69页
    6.1 Major Findings第66-67页
    6.2 Limitations of the Research第67-68页
    6.3 Suggestions for Future Studies第68-69页
Notes第69-70页
Bibliography第70-74页
Papers Published During the Study of M.A.Degree第74页
论文购买
论文编号ABS3426429,这篇论文共74页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付22.2
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付37
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656