《迎来“交流时代”的中越边境地区—中国广西壮族自治区的北部湾开发》的翻译实践报告--归化翻译策略在翻译实践中的应用

经济文本论文 日译汉论文 翻译实践报告论文 归化翻译论文
论文详情
受广西师范大学北部湾区域研究中心的委托,笔者所在的广西师范大学2015级日语MTI(笔译硕士)在老师的指导下集体翻译了『「交流の时期む迎えゐ越国境地域—広西チワン族自治区北部湾阴発』一书。笔者承担第四章的翻译任务。该著作由日本一桥大学关满博教授编著。从日本经济学家的视角论述了广西壮族自治区北部湾开发的背景、现状和未来。本翻译实践从文本分析、初译、校稿、定稿,历时五个月。译文基本达到了委托单位的要求,完成翻译任务。本翻译实践报告着重探讨了归化翻译略在翻译实践中的应用。归化翻译是以译入语的语言表达习惯和文化为归宿的翻译策略。本翻译实践从目录及标题的翻译、公司名称及缩写字母的翻译、专业术语的翻译、一般词汇的翻译等方面采取了归化翻译策略。翻译实践表明,归化翻译的译文更加符合汉语表达习惯,通俗易懂,容易为汉语阅读者所接受。通过本次翻译实践,笔者对经济类文本的解读能力和翻译能力得到了锻炼,特别是加深了对归化翻译策略的理解和认识,提高了在翻译实践中运用归化翻译策略的能力。
中文摘要第3页
要旨第4-7页
第一章 引言第7-9页
    1.1 课题来源第7页
    1.2 先行研究第7-9页
第二章 翻译过程第9-11页
    2.1 源语文本分析第9页
    2.2 翻译任务的要求第9页
    2.3 译前准备与翻译流程第9-11页
第三章 归化翻译策略在翻译实践中的应用第11-21页
    3.1 归化异化翻译策略第11-12页
    3.2 归化翻译策略的选择第12页
    3.3 翻译案例分析第12-21页
        3.3.1 目录及标题的翻译第13-15页
        3.3.2 公司名称及缩写字母的翻译第15-17页
        3.3.3 专业术语的翻译第17-19页
        3.3.4 一般词汇的翻译第19-21页
第四章 结论第21-22页
    4.1 翻译实践总结第21页
    4.2 问题和不足第21-22页
参考文献第22-23页
附录:原文和译文第23页
第四章 利用地域资源和劳动力成本优势的日本企业第23-74页
    1. 日本企业进驻中国的意义和各种类型第24-30页
    2. 开发磷肥资源的日企(合成化学)第30-35页
    3. 对拥有原材料合资企业的收购(大赛璐化学工业)第35-41页
    4. 开发海外原材料的日企(哈利玛化工)第41-47页
    5. 脱水蔬菜的生产(IBIDEN物产)第47-52页
    6. 生产桉木胶合板的日企(日本建材)第52-57页
    7. 低价建材的出口基地(泰格实业集团)第57-63页
    8. 利用劳动力成本优势的广东企业(北海永昶科技电子)第63-70页
    9. 日企在中国的未来第70-74页
致谢第74-75页
论文购买
论文编号ABS3083529,这篇论文共75页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付22.5
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付37.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656