ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-19页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Research Significance | 第15-16页 |
1.3 Research Methodology | 第16-17页 |
1.4 Thesis Structure | 第17-19页 |
CHAPTER Ⅱ RESEARCH ON TRANSLATION ETHICS | 第19-30页 |
2.1 Origin and Definition of Ethics | 第19-20页 |
2.2 Application of Ethics to Translation Studies | 第20-30页 |
2.2.1 Relationship between Ethics and Translation | 第20-23页 |
2.2.2 The Return to Ethics in Translation Studies | 第23-24页 |
2.2.3 Previous Studies on Translation Ethics | 第24-30页 |
2.2.3.1 Antoine Berman’s Concept | 第24-25页 |
2.2.3.2 Lawrence Venuti’s Concept | 第25-26页 |
2.2.3.3 Anthony Pym’s Concept | 第26-27页 |
2.2.3.4 Andrew Chesterman’s Concept | 第27-28页 |
2.2.3.5 Summary | 第28-30页 |
CHAPTER Ⅲ A REVIEW ON EZRA POUND’S TRANSLATION OF CHINESE CLASSICAL POETRY | 第30-36页 |
3.1 Ezra Pound and Chinese Classical Poetry | 第30-31页 |
3.2 Ezra Pound’s Translation Thoughts about Poetry Translation | 第31-33页 |
3.2.1 Creative Translation | 第31-32页 |
3.2.2 Foreignizing Translation | 第32-33页 |
3.3 Disputes over Ezra Pound’s Translation Works | 第33-36页 |
CHAPTER Ⅳ EZRA POUND’S CREATIVE TRANSLATION: UNDER THE PRINCIPLE OF ETHICS OF FIDELITY | 第36-52页 |
4.1 Fidelity as a Translation Standard | 第36-37页 |
4.2 Fidelity as an Ethical Concept | 第37-39页 |
4.3 Reflection of Creative Translation in Ezra Pound’s Translation Works from the Perspective of Ethics of Fidelity | 第39-52页 |
4.3.1 Unintentional Creative Translation | 第40-42页 |
4.3.2 Intentional Creative Translation | 第42-50页 |
4.3.2.1 Meaning | 第42-47页 |
4.3.2.2 Rhythm | 第47-50页 |
4.3.3 Summary | 第50-52页 |
CHAPTER V EZRA POUND’S FOREIGNIZING TRANSLATION: UNDER THE PRINCIPLE OF ETHICS OF DIFFERENCE | 第52-68页 |
5.1 Foreignization: as a Translation Strategy | 第52-54页 |
5.2 Ethics of Difference: as an Ethical Principle of Foreignization | 第54-56页 |
5.3 Reflection of Foreignizing Translation in Ezra Pound’s Translation Worksfrom the Perspective of Ethics of Difference | 第56-68页 |
5.3.1 Syntactic Structure | 第56-61页 |
5.3.2 Culture-loaded Words | 第61-66页 |
5.3.3 Summary | 第66-68页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第68-71页 |
6.1 Summary of the Whole Thesis | 第68-69页 |
6.2 Limitations and Suggestions for Further Research | 第69-71页 |
BIBLIOGRAPHY | 第71-73页 |