摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Introduction | 第8-11页 |
Chapter 1 Literature Review | 第11-21页 |
1.1 Previous Studies on Eco-translatology | 第11-15页 |
1.2 Previous Studies on Chinese Versions of Emma | 第15-17页 |
1.3 Eco-translatological Study on Two Chinese Versions of Emma | 第17-21页 |
Chapter 2 Theoretical Framework of Eco-translatology | 第21-35页 |
2.1 Theoretical Paradigm of Eco-translatology | 第21-27页 |
2.1.1 Nature, Principles, Methods, and Criteria of Eco-translatology | 第22-24页 |
2.1.2 The Translator‘s Status and Purposes | 第24-27页 |
2.2 The Translator‘s Translation Process Under the Guidance of Eco-translatology | 第27-33页 |
2.2.1 Selective Adaptations to Translational Eco-environment | 第27-30页 |
2.2.2 Adaptive Selections to Translational Eco-environment | 第30-33页 |
2.3 Evaluation on the Translator/Target Text in Eco-translatology | 第33-35页 |
Chapter 3 Eco-translatological Study of Two Chinese Versions of Emma | 第35-56页 |
3.1 The Production Premise of Two Chinese Versions of Emma | 第35-38页 |
3.1.1 Translators‘personal Intentions | 第35-37页 |
3.1.2 The Needs of Tranlational Eco-environment | 第37-38页 |
3.2 The Translation Process of Two Chinese Versions of Emma | 第38-53页 |
3.2.1 Selective Adaptations to Translational Eco-environment | 第38-43页 |
3.2.1.1 Adaptations to Source Text | 第39-40页 |
3.2.1.2 Adaptations to Translators‘Intentions | 第40-42页 |
3.2.1.3 Adaptations to Target Readers | 第42-43页 |
3.2.2 Adaptive Selections to Translational Eco-environment | 第43-53页 |
3.2.2.1 Linguistic Dimension | 第44-46页 |
3.2.2.2 Cultural Dimension | 第46-51页 |
3.2.2.3 Communicative Dimension | 第51-53页 |
3.3 SurvivalFactorsofTwoVersions | 第53-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-61页 |
Acknowledgements | 第61页 |