拒绝言语行为是言语行为理论应用于实践的一个重要方面。本文从跨文化交际的角度对“拒绝言语”以及礼貌策略进行研究。不同文化背景下的人,拒绝言语也各有特点。以英语为母语的美国人崇尚个人主义,在拒绝时较为直率,但也兼顾尊重他人的面子,因此在拒绝时使用一些策略,减少对他人面子的伤害。以汉语为母语的中国人推崇集体主义,更加注重人际关系,因此在拒绝时会使用更多的策略,把对他人面子的伤害降至最低,但在跨文化交际中人们会受到母语的影响把母语迁移到目标语言中,使交际受到影响,因此要运用一些策略以避免负迁移为跨文化交际带来影响。在日常交际过程中,难免会遇到拒绝他人请求、邀请、建议等伤害对方面子的行为,表现在语言上即是“威胁面子行为”(FTA)。为了削弱和淡化拒绝的“威胁性”,人们通常借助于礼貌的语言策略。由于文化背景的不同在使用策略方面也有差异,以汉语为母语的中国人在拒绝上较为间接,使用间接策略比例较高;以英语为母语的美国人在拒绝上较为直接,因此直接策略的使用比例较高。在拒绝他人时,身份的不同也会导致策略上的变化。英语和汉语在拒绝与自己地位平等的人时使用直接策略的比例差异不大;在拒绝比自己高地位的人时使用直接策略比例不高,更多受试者会选择间接策略。本文的研究采用问卷的形式收集所需拒绝语料。通过借鉴并修改Blum-Kulka等学者的语篇补全测试问卷(DCT),设计了本篇论文所用问卷调查,对搜集的语料通过SPSS软件的频数统计和描述性统计,对问卷调查结果进行了科学的分析,得出支持本文观点的数据,保证研究结果具有较高的信度与效度。然后,对搜集的语料按不同的拒绝策略进行分类,比较汉语和英语拒绝策略的相似性和差异性。发现汉英语中拒绝策略有很大的相似之处。随后,从文化角度分析探讨策略选择的差异。以汉语和英语为母语的受试者在拒绝时表现出的礼貌差别可主要概括为以下三点:(1)在强语境以集体主义为主导的汉民族文化中,礼貌拒绝体现在权势地位差异对语言策略的选择有明显影响;在弱语境以个人主义为主导的英美文化里,礼貌拒绝体现在权势地位差异对语言策略选择有影响但差异并不显著。(2)汉文化中,礼貌拒绝较强调委婉含蓄;英美国文化中,礼貌拒绝更侧重于直截了当。(3)汉文化中,礼貌拒绝在于为内部成员着想;英美国文化中,礼貌拒绝在于不干涉他人自由。此外,通过对搜集的语料进行分析,发现中国的英语学习者常把汉语的拒绝策略和语用特征迁移到目标语中。本文对不同文化背景下拒绝言语行为特点的分析表明,文化背景决定了拒绝策略的选择,学习者不仅应该知道如何运用拒绝策略还应该理解在交际过程中策略背后的文化因素,从而减少误解;在语用迁移方面,正迁移会促进学习者对目标语言的理解与掌握,而负迁移则会带来歧义与误解。注意文化差异,正确运用拒绝策略,尽量把对被拒绝者面子的伤害降至最低,这些都是拒绝言语行为对比研究的目的,这项研究也为学习者提供了避免语用失误的方法。对不同情境下拒绝言语行为的对比研究为学习者提供了可行的拒绝策略,从而使学习者的拒绝言语行为更加得体,更符合相应国家的礼貌规范,对促进有效的跨文化交际有重要的指导作用和现实意义。