摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-17页 |
1.1 Deseription of the Task | 第10-11页 |
1.2 Literature Review | 第11-14页 |
1.3 Introduction to the Aspects of Dialect | 第14-15页 |
1.4 Significance of the Translation | 第15-17页 |
Chapter Two Translation Process | 第17-25页 |
2.1 Pre-translation Stage | 第17-19页 |
2.1.1 Understanding the Source Text | 第17-18页 |
2.1.2 Preparation of the Translation Tools | 第18-19页 |
2.2 While-translation Stage | 第19-22页 |
2.2.1 Analysis of the Cultural Characteristics in the Text | 第19-21页 |
2.2.2 Analysis of Language Characteristics in the source text | 第21-22页 |
2.3 Post-translation Stage | 第22-25页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第22-23页 |
2.3.2 Proofreading by Teammates and Friends | 第23页 |
2.3.3 Final Check by the Translator's Supervisor | 第23-25页 |
Chapter Three Difficulties in the Translation | 第25-31页 |
3.1 Naming Culture | 第25-27页 |
3.1.1 Appellation | 第25-26页 |
3.1.2 Nicknaming | 第26-27页 |
3.2 Colloquialism | 第27-31页 |
3.2.1 Folk Vocabularies | 第27-28页 |
3.2.2 Vulgarity | 第28-31页 |
Chapter Four Solutions to the Difficulties in the Translation | 第31-44页 |
4.1 Transliteration | 第31-33页 |
4.2 Replacement | 第33-36页 |
4.3 Loan Translation | 第36-38页 |
4.4 Transformation | 第38-44页 |
Chapter Five Conclusion | 第44-46页 |
5.1 Major Findings | 第44-45页 |
5.2 Limitations | 第45-46页 |
References | 第46-48页 |
Acknowledgements | 第48-49页 |
Appendix | 第49-92页 |