Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-12页 |
1 Task Description | 第12-14页 |
1.1 Task Background | 第12页 |
1.2 Task Characteristics | 第12-13页 |
1.3 Task Requirement | 第13-14页 |
1.3.1 Client’s Requirement | 第13页 |
1.3.2 Responsible Party’s Requirement | 第13-14页 |
2 Process Description | 第14-17页 |
2.1 Preparation before Interpreting | 第14-15页 |
2.1.1 On-site Visit | 第14页 |
2.1.2 Building up Terminologies | 第14-15页 |
2.1.3 Collecting Background Information | 第15页 |
2.2 Interpreting Process | 第15-16页 |
2.3 Evaluation | 第16-17页 |
2.3.1 Self-Evaluation | 第16页 |
2.3.2 Guests’ Evaluation | 第16页 |
2.3.3 Client’s Evaluation | 第16-17页 |
3 Case Analysis | 第17-30页 |
3.1 Translation Variation Strategies in Escort Interpreting Focusing on PopularScience | 第17-22页 |
3.1.1 Characteristics of Escort Interpreting Focusing on Popular Science | 第17-19页 |
3.1.2 Theoretical Foundation of Translation Variation Strategies | 第19-21页 |
3.1.3 Necessity of Employing Translation Variation Strategies in EscortInterpreting | 第21-22页 |
3.2 Problems Occurring during the Process of Interpreting Practice | 第22-25页 |
3.2.1 Logical Cohesion Problems | 第22-23页 |
3.2.2 Lexical Gap | 第23-24页 |
3.2.3 Redundancy | 第24-25页 |
3.3 Application of Translation Variation Strategies | 第25-30页 |
3.3.1 Editing | 第25-27页 |
3.3.2 Addition | 第27-28页 |
3.3.3 Deletion | 第28-30页 |
4 Conclusions | 第30-32页 |
4.1 Implications of the Interpreting Practice | 第30-31页 |
4.2 Limitations | 第31-32页 |
References | 第32-34页 |
Appendix A | 第34-35页 |
Appendix B | 第35-64页 |