在当今世界信息迅速传播的现在,中日两国间交流不断,中日两国语言间的交流也超过1000年以上的历史。在此之间,日本从中国引进了汉字,对现代日语系统的形成也产生了巨大影响。两国间汉字与汉词的联系非常紧密,但是由日语到汉语的语言交流却不被人们所熟知。这就是,作为汉字引进国的日本同时也是语言输出国,这个输出的对象国正是中国。基于这个事实,那么此类日语外来词如何传入中国,传入后如何稳定下来,然后又产生了怎样的变化,笔者就对此类问题产生了浓厚的兴趣。本研究在上面这些问题意识下,着眼于日语外来词向汉语渗透的背景和途径,查明汉语中日语外来词的使用的实际状况以及汉语中此类词汇的过去、现在将来的具体形态,以此探索日中两国语言交流的一个侧面。本研究由以下几个部分构成。在第一章里,对日系外来词形成的背景、本论文的研究目的、先行研究的问题点以及本论文的研究范围、研究方法进行了论述。日语词汇通过各种渠道为汉语所引进。以往的研究对于汉语汇中的日语外来词的实际状况及其定型的程度、演变的研究等相关研究并不多见。笔者拟将其作为研究目的,并以此来推进论文工作。在第二章里对日语外来词的传入背景和途径进行了论述。论述了汉语圈文化的融合,查明了日语外来词传入汉语的两个途径。在第三章里对日语外来词进行了考查。限定了改革开放以来这一历史时点,确定了经过多重渠道传入汉语中的日语外来词为调查对象。从《汉语新词语》《新世纪汉语新词词典》和以往的研究中抽取103个词汇。接下来,通过日语外来词的认定研究,将这些词汇进行分类。基于这些分类进行了分析。在第四章里对日语外来词的词形、词性、词义上的变化进行了论述。