《大数据元启发式算法》(第5章与第8章)翻译实践报告
数据挖掘论文 科技英语论文 名词化结构论文 功能对等理论论文
论文详情
本翻译实践报告所基于的材料是《大数据元启发式算法》(Metaheuristics for Big Data)一书,书中含有大量数据库背景知识,通过将元启发式算法应用到大数据信息挖掘,来强调如何利用数据挖掘知识解决生活中数据生成、收集等实际问题。本书专业性强,属于科技英语文本,结构严密、描述客观、多被动句、多名词化结构。本报告以该书第五章(元启发式算法与关联规则)与第八章(框架)的翻译实践为基础,运用“功能对等理论”和案例分析,来探索科技英语中名词化结构的翻译策略与方法。本报告包括四个主要部分:第一部分是对该翻译项目进行基本的介绍,包括项目背景介绍、项目来源、材料特点、委托方要求。第二部分是对整个翻译过程进行的描述,包括本项目的译前准备、翻译过程以及译后校对。第三部分是整篇实践报告的核心所在,包括科技英语中名词化结构的概述、所选择的翻译指导理论、具体案例分析。最后一部分总结了翻译科技文本名词化结构时的方法策略,以及在翻译实践过程中的收获与感悟,并对整个翻译项目进行了反思。
摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
前言 | 第7-8页 |
1 翻译项目描述 | 第8-11页 |
1.1 项目介绍 | 第8页 |
1.2 文本分析 | 第8-9页 |
1.3 任务要求 | 第9-10页 |
1.4 目的和意义 | 第10-11页 |
2 翻译过程描述 | 第11-15页 |
2.1 译前准备 | 第11-13页 |
2.1.1 文本清洁 | 第11页 |
2.1.2 选择辅助工具 | 第11-12页 |
2.1.3 阅读平行文本、制作术语表 | 第12页 |
2.1.4 选择翻译指导理论 | 第12-13页 |
2.1.5 翻译安排 | 第13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-14页 |
2.3 译后审校 | 第14-15页 |
3 科技英语名词化结构翻译案例分析 | 第15-23页 |
3.1 科技英语中的名词化结构 | 第15-17页 |
3.1.1 名词化结构的构成 | 第15-16页 |
3.1.2 名词化结构的特点 | 第16页 |
3.1.3 名词化结构在科技英语中出现的原因 | 第16-17页 |
3.2 功能对等理论 | 第17页 |
3.3 名词化结构的翻译方法 | 第17-23页 |
3.3.1 直译法 | 第18-19页 |
3.3.2 转译法 | 第19-21页 |
3.3.3 增译法 | 第21页 |
3.3.4 拆译法 | 第21-23页 |
4 实践总结 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录 | 第26-77页 |
附录1 术语表 | 第26-31页 |
附录2 原文 | 第31-56页 |
附录3 译文 | 第56-77页 |
致谢 | 第77-78页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第78-79页 |
论文购买
论文编号
ABS4204514,这篇论文共79页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付
23.7。
不是会员,
注册会员!
会员更优惠
充值送钱!
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付
39.5。
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文