新批评视角下对A Rose for Emily译本的比较研究

新批评论文 方法论文 翻译论文 对比分析论文
论文详情
新批评是英美文学批评中最有影响力的流派之一。新批评理论提倡立足文本的语义分析以及细读法,即通过对文本的精研细读来分析文本。新批评的方法被广泛运用于文学作品的分析,在西方文学批评中占据了重要地位。翻译作为文化交流的工具,在人与人的交际过程中发挥了重要作用。翻译是一个理解与表达的过程。新批评理论的方法有助于翻译的理解,它能帮助读者更好的了解原文本。本文在新批评理论和方法的指导下对A Rose for Emily的译本进行对比分析。翻译活动包括对原文本的理解和译文的表达。就理解过程而言,译者应对原文本进行深入了解。新批评的细读法则只关注文本本身的研究。该方法特别重视对文本细节的处理,包括文本的措辞,修辞,张力,含混等因素。因此,新批评的方法为分析原文本提供了方法论指导,同时,也便于更好地对译文进行对比。在新批评具体方法的指导下,作者将对两译本在文本的措辞,暗指,修辞,结构,语气,张力,含混七个方面展开对比。翻译是一门多层面,跨学科的课程。本文把文学批评理论与翻译实践结合起来,用新批评的方法对译本进行比较。通过对比,本文旨在指出在新批评理论的结构下,翻译应更多的考虑文本本身,即重视文本的细节,如文本的措辞,修辞,语气,张力,含混等因素,从而达到忠实于原文的意义。
摘要第3-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-13页
Chapter One An Overview of New Criticism第13-31页
    1.1 The Origin of New Criticism第13-14页
    1.2 The Development of New Criticism第14-21页
        1.2.1 New Criticism in the West第15-20页
        1.2.2 New Criticism in China第20-21页
    1.3 The Specific Methods of New Criticism第21-27页
        1.3.1 Examination of Text's Diction第22-23页
        1.3.2 Examination of Allusions第23页
        1.3.3 Examination of Images,Symbols and Figures of Speech第23-25页
        1.3.4 Examination of Structural Patterns第25页
        1.3.5 Examination of Tone of Conversation第25-26页
        1.3.6 Examination of Ambiguities第26页
        1.3.7 Examination of Tension第26-27页
    1.4 New Criticism and Translation第27-31页
Chapter Two An Analysis of the Original Text of A Rose for Emily第31-35页
    2.1 An Introduction to A Rose for Emily第31-33页
    2.2 The Introduction to William Faulkner第33-35页
Chapter Three A Comparative Study of the Translations of A Rose for Emily第35-67页
    3.1 An Introduction to Two Chinese Versions and Their Translators第35-37页
    3.2 The Application of New Criticism to the Translation of A Rose for Emily第37-67页
        3.2.1 Translation of Text's Diction第37-42页
        3.2.2 Translation of Allusions第42-44页
        3.2.3 Translation of Images,Symbols and Figures of Speech第44-57页
            3.2.3.1 Translation of Images第44-46页
            3.2.3.2 Translation of Symbols第46-52页
            3.2.3.3 Translation of Figures of Speech第52-57页
        3.2.4 Translation of Structural Patterns第57-60页
        3.2.5 Translation of Tone of Conversation第60-62页
        3.2.6 Translation of Ambiguities第62-64页
        3.2.7 Translation of Tension第64-67页
Conclusion第67-70页
Bibliography第70-73页
Acknowledgements第73页
论文购买
论文编号ABS2365710,这篇论文共73页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付21.9
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付36.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656