《中国审美文化简史》第十一章(下)英译实践报告--侧重于盛唐诗歌英译分析

《中国审美文化简史》论文 盛唐诗歌论文
论文详情
今天,是中国真正走向世界与各民族进行对话的伟大时代。愈是改革开放,愈是同外国朋友交往频繁,我们愈是感到弘扬中华文化的重要意义。提高国人的文化素质、自豪感、凝聚力和爱国心,需要全面、系统地研究、传播中华民族的灿烂文化,其中中国审美文化是重要的一部分。汉语学术论著《中国审美文化简史》适逢盛世,用当其时,其英译对传播中国传统审美文化具有重要意义。但该书尚未有英译本问世。因此,该书英译具有必要性,而且具有原创性。本选题以《中国审美文化简史》第十一章(下)“恢弘壮阔的盛唐气象:诗歌”文本为汉英翻译对象。该章第二部分主要介绍了盛唐时期跌宕起伏的历史、闻名中外的诗人和脍炙人口的诗篇。该章文本属于人文社科学术论著,又具有文学而散文的特征,经典诗歌,历史文化词语众多。译者基于该章英译实践,撰写了实践报告,内容主要包括选题背景和意义、翻译过程和难点分析等。在难点分析部分,用较大篇幅重点探讨了该章各种诗歌的英译问题。在该章翻译过程中,译者英译的基本策略是一方面能准确传译原文的价值观念、信念体系、理论形态、义理框架和表述方式,保持原文的文献性,另一方面,使译文的表述体现出其学术性和文学性特征,以期能够向西方学术过渡和开放,与其进行有效沟通,以求较好地传达中国博大精深的审美文化。关于该章诗歌的英译方法,译者在理解阶段力图全面透彻地把握原诗及其意象的文化含义及在其语境中的用意,表达时注重内容,形式及风格之间的平衡,在语义优先的基础上重在灵活处理原文的形式结构,根据诗中的韵律,对仗,虚数词等选择适当的翻译方法,例如音译,直译,意译,适度异化,注释等。对于某些名家译文,译者在符合语境要求的条件下尽量予以采纳或进行适当加工加以引用。译者在词、句、篇层面把该章视为一个整体通盘考虑,注意全文内容与形式,文献性与文学性的统一,力求使译文达到英文学术论著出版的水平。
Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
    1.1 Background, Significance, and Necessity of the Translation Project第12-13页
    1.2 Introduction of the Process of Carrying out the Project第13-15页
    1.3 Structure of Report第15-16页
Chapter Two Textual Analysis of Chapter Eleven (Part II) of Zhongguo ShenmeiWenhua Jianshi第16-22页
    2.1 Zhongguo Shenmei Wenhua Jianshi Introduced第16-17页
    2.2 Textual Analysis of Chapter Eleven (Part II) of Zhongguo Shenmei WenhuaJianshi第17-22页
        2.2.1 Content第17-19页
        2.2.2 Form and Style第19-22页
Chapter Three Translation of Chapter Eleven (Part II): An Overall Analysis第22-38页
    3.1 Basic Strategy of Translating the Chinese Text第22-28页
        3.1.1 Overall Strategic Considerations第22-23页
        3.1.2 Proper Balance between Documentariness and Literariness第23-28页
    3.2 Translation Methods Illustrated第28-38页
        3.2.1 Words第29-31页
        3.2.2 Sentences第31-34页
        3.2.3 Text第34-38页
Chapter Four English Translation of High Tang Poems in Chapter Eleven (Part II)第38-46页
    4.1 Analysis of High Tang Poems in Chapter Eleven (Part II)第38-39页
    4.2 Translation of High Tang Poems in Chapter Eleven (Part II)第39-46页
        4.2.1 General Principle第40-41页
        4.2.2 Translation of High Tang Poems in Chapter Eleven Illustrated第41-46页
Chapter Five Conclusion第46-48页
References第48-50页
Appendix One Source Text第50-64页
Appendix Two Target Text第64-91页
About the Author第91页
论文购买
论文编号ABS3835107,这篇论文共91页
会员购买按0.30元/页下载,共需支付27.3
不是会员,注册会员
会员更优惠充值送钱
直接购买按0.5元/页下载,共需要支付45.5
只需这篇论文,无需注册!
直接网上支付,方便快捷!
相关论文

点击收藏 | 在线购卡 | 站内搜索 | 网站地图
版权所有 艾博士论文 Copyright(C) All Rights Reserved
版权申明:本文摘要目录由会员***投稿,艾博士论文编辑,如作者需要删除论文目录请通过QQ告知我们,承诺24小时内删除。
联系方式: QQ:277865656