ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
1. INTRODUCTION TO THE TRANSLATION INTERNSHIP | 第11-23页 |
1.1 About Lan-bridge | 第11-12页 |
1.2 Job responsibilities and objectives in the translation internship | 第12-13页 |
1.3 Description of translation projects | 第13-17页 |
1.4 Translation quality standards | 第17-23页 |
2. LITERATURE REVIEW OF TRANSLATION MEMORY | 第23-30页 |
2.1 Development of Language Services | 第23-24页 |
2.2 Development of Translation Memory | 第24-27页 |
2.3 Study on Translation Memory | 第27-30页 |
3. PROBLEMS FOUND IN TRANSLATION MEMORY | 第30-36页 |
3.1 Fuzzy matches | 第30-32页 |
3.2 Incorrect translations | 第32-34页 |
3.3 Inconsistency of special phrases | 第34-36页 |
4. SUGGESTIONS FOR MANAGEMENT OF TRANSLATION MEMORY | 第36-52页 |
4.1 Management of translation memory in the process of translation | 第39-41页 |
4.2 Linguistic factor in the management of translation memory | 第41-46页 |
4.3 Technological factor in the management of translation memory | 第46-52页 |
5. SUMMARY OF THE TRANSLATION INTERNSHIP | 第52-58页 |
5.1 Accumulation of bilingual words through translation memory | 第52-55页 |
5.2 Collaboration between students through translation memory | 第55-58页 |
REFERENCES | 第58-61页 |
APPENDICES | 第61-70页 |
Appendix A | 第61-65页 |
Appendix B | 第65-68页 |
Appendix C | 第68-70页 |