在日语口语的句末表现里常出现“半截话”————句末省略现象,这对有着不同文化背景的外国日语学习者来说,较难理解和习得。而这方面已有的先行研究成果却并不多见。因此,本论文旨在通过弄清中国日语学习者在句末省略表现方面的习得状况和使用意识找到存在的问题,并从语用学、中日对照分析及二语习得理论等多方面对原因进行讨论分析,验证母语的影响是否为问题最大原因。本论文属于横向研究,主要采用定量研究方法。在将句末省略表现的谈话功能归纳为“向对方要求”和“自我表达”两类基础上,引入亲疏关系要素,对中国日语学习者(计93人)进行了补充会话选择式问卷调查。为更有效考察,又采用同一问卷的日语版和中文版以日语母语者(计90人)和中文母语者(计90人)两个人群为对象进行了横向调查。通过调查,得到以下几点结论:1)学习者在使用句末省略表现时,缺乏将会话场面中人际关系与句末省略表现的使用进行关联考虑的意识,准确性欠佳,因此多有过剩使用的问题存在。2)通过考察发现由母语带来的负迁移现象客观存在,但并非最主要原因。3)日语教育过程中学习者主观意识上对句末省略表现概念应用范围的扩大,缺乏目标语环境下实际的语言运用、以及头脑意识中错误定型观念的形成、母语和目标语文法构造上的差异等原因才是学习者出现过剩使用的主要原因。4)在「たら」和「ちょっと」的考察上,学习者成功或失败的习得现象都在某种程度上支持了有标性差异假说。本论文的完成,对句末省略表现方面的中日对照研究以及对日语学习者语用方面的习得研究提供了一些参考。同时,它符合日语教育提出的“培养交际能力”的目标,对改进教学及日语教材的编写都能提供一些支持。